群鶴詠_蕭道成的詩(shī)原文賞析及翻譯
群鶴詠
南北朝·蕭道成
八風(fēng)儛遙翮,九野弄清音。
一摧云間志,為君苑中禽。
譯文
迎著(zhù)八面來(lái)風(fēng)張開(kāi)巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛翔的鶴。
因為失去羽翼不能再翱翔九天,只能成為帝王園囿中的玩物。
注釋
八風(fēng):八面之風(fēng)!蹲髠鳌酚小胺蛭杷怨澃艘舳邪孙L(fēng)”之說(shuō)。儛:通“舞”,這里指飛舞。翮(hé):本義為羽毛的根部,這里代稱(chēng)鳥(niǎo)翅。
九野:九州地域。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。
摧:摧折。志:意愿,這里指詩(shī)人的遠大抱負。
苑:園囿。禽:玩物。
創(chuàng )作背景
根據《南史·荀伯玉傳》記載:蕭道成鎮守淮陰,“都督北討前鋒諸軍事”,宋明帝深疑他有“四海之心”,便把他調進(jìn)京城,擔任黃門(mén)郎,以便監視他的一舉一動(dòng)。蕭道成憂(yōu)慮重重,如芒在背,看見(jiàn)平澤苑中養的一群鶴,感慨良深,便寫(xiě)下了這首詩(shī)。
鑒賞
全詩(shī)四句,前后各為一個(gè)層次。第一層描寫(xiě)失去自由之前的鶴,比喻詩(shī)人自己遠離朝廷羈絆之時(shí)的自由之身,當時(shí)縱橫沙場(chǎng),東征西討,意氣昂揚,正好比那高天之上的云鶴,搏擊八方來(lái)風(fēng),展翅翱翔。在茫茫九州之上,在朵朵彩云之間,奮翮高飛,無(wú)拘無(wú)束盡情地發(fā)出舒心的鳴叫。對飛鶴戾天的描寫(xiě),正是含蓄地展現了詩(shī)人的鴻鵠之志與曠世奇才,也反映了他希望掙脫朝廷束縛的強烈愿望。從本詩(shī)開(kāi)頭兩句可以看出,詩(shī)人雖身為人臣,卻有包舉宇內、氣吞九州的帝王氣概。
第二層寫(xiě)失去自由之后的`鶴,比喻詩(shī)人自己受人節制,郁郁不樂(lè )。自由翱翔的云鶴,一旦被捕入苑中,成為帝王苑囿中的玩賞之物,飛向云天的志向便被摧折而很難實(shí)現了。這正是詩(shī)人被召回朝廷之后當時(shí)處境的形象比喻,受制于人而不能一逞英雄之志。通過(guò)前后兩層鮮明形象的對比,詩(shī)人因一時(shí)受限制而內心苦悶不平得到了生動(dòng)的表現。
這是一首比體詩(shī),通篇寫(xiě)鶴,而作者之情志則因之而表露,深得含蓄不盡之致。比興是中國詩(shī)歌最古老的傳統!段男牡颀垺け扰d篇》云:“觀(guān)夫興之讬諭,婉而成章,稱(chēng)名也小,取類(lèi)也大!薄扒液沃^為比?蓋寫(xiě)物以附意,揚言以切事者也!睆淖髡咭(jiàn)群鶴而生感慨來(lái)說(shuō),這是興。從作者以鶴的形象自比來(lái)說(shuō),這是比。故而能因小見(jiàn)大,婉而多諷。詩(shī)的前兩句描寫(xiě)的是迎著(zhù)八面來(lái)風(fēng),展開(kāi)碩大的羽翼,在九天之上翱翔鳴叫的鶴。鶴的高飛戾天展現出作者的雄心抱負與宏才大略,也反映出他遠離朝廷羈束的自在心情。詩(shī)的后半描寫(xiě)鶴因羽翮摧折而不能高翔云天,只能成為帝王園囿中的觀(guān)賞之物。這無(wú)疑是作者對一旦被召回后處境的想象。通過(guò)前后意象的鮮明對比,作者內心的苦悶不平獲得了生動(dòng)的展現,詩(shī)意在轉折跌宕中有波瀾起伏之勢。這種托物言志的手法,確如劉勰所云“稱(chēng)名也小,取類(lèi)也大”。
這種五言四句的小詩(shī),在當時(shí)是一種新興的文學(xué)樣式,齊梁時(shí)代已稱(chēng)作“絕句”,它是唐絕的濫觴。這種短詩(shī)要求尺幅千里、馀韻悠遠,故比興一體最為詩(shī)家著(zhù)意。施補華《峴傭說(shuō)詩(shī)》云:“五絕只二十字,最為難工,必語(yǔ)短意長(cháng)而聲不促,方為佳唱!眲⑽踺d《藝概》云:“以鳥(niǎo)鳴春,以蟲(chóng)鳴秋,此造物之借端讬寓也。絕句之小中見(jiàn)大似之!贝嗽(shī)的托物寄興之妙,也完全符合上述詩(shī)家對五絕的要求。
描述鶴鳴九皋的壯觀(guān)是為了敘述遠大的志向,詠嘆蹣跚帝苑的困窘是為了抒發(fā)滿(mǎn)胸的憤懣!赌鲜贰R本紀》稱(chēng)蕭道成“喜怒不形于色,深沉靜默,常有四海之心”,《群鶴詠》正為佐證。詩(shī)人自比高潔美善的白鶴,藝術(shù)上是成功的,但實(shí)際上蕭道成是一只兇猛的鷹隼,深藏韜晦,驍勇強悍。借鎮壓諸王之亂而鉗制朝廷,一旦時(shí)機成熟,便毫不猶豫地奪取帝位。
【群鶴詠_蕭道成的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
西施詠_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠華山原文翻譯及賞析07-16
《賜蕭瑀》原文、翻譯及賞析02-02
南中詠雁詩(shī)原文及賞析07-16
浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12
浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20