《詠懷古跡五首·其三》原文、翻譯及賞析
閱讀是一種主動(dòng)的過(guò)程,是由閱讀者根據不同的目的加以調節控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養。以下是小編幫大家整理的《詠懷古跡·其三》原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
《詠懷古跡·其三》
唐代:杜甫
群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(cháng)明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。
畫(huà)圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。(夜月一作:月夜環(huán)佩一作:環(huán)珮)
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
《詠懷古跡五首·其三》譯文
成千上萬(wàn)的山巒山谷連綿不斷地奔赴荊門(mén),王昭君生長(cháng)的山村還至今留存。
皇宮離開(kāi)去到那塞外沙漠,最后只留荒郊上的一座孤墳對著(zhù)黃昏。
糊涂的君王只依憑畫(huà)圖識別昭君的容顏,月夜里環(huán)佩叮當是昭君歸魂。
千載流傳她作的胡音琵琶曲,曲中傾訴的分明是滿(mǎn)腔悲憤。
《詠懷古跡五首·其三》注釋
荊門(mén):山名,在今湖北宜都西北。
明妃:指王昭君。
去:離開(kāi)。
紫臺:漢宮,紫宮,宮廷。
朔漠:北方的沙漠。
青冢:指王昭君的墳墓。
省識:略識。
春風(fēng)面:形容王昭君的美貌。
《詠懷古跡五首·其三》賞析
這是組詩(shī)《詠懷古跡五首》其中的第三首,詩(shī)人借詠昭君村、懷念王昭君來(lái)抒寫(xiě)自己的懷抱。詩(shī)人有感于王昭君的遭遇。寄予了自己深切的同情,同時(shí)表現了昭君對故國的思念與怨恨,并贊美了昭君雖死,魂魄還要歸來(lái)的精神,從中寄托了詩(shī)人自己身世及愛(ài)國之情。全詩(shī)敘事明確,形象突出,寓意深刻。
“群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(cháng)明妃尚有村”。詩(shī)的發(fā)端兩句,首先點(diǎn)出昭君村所在的地方。據《一統志》說(shuō):“昭君村,在荊州府歸州東北四十里!逼涞刂,即在今湖北秭歸縣的香溪。杜甫寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,正住在夔州白帝城。這是三峽西頭,地勢較高。他站在白帝城高處,東望三峽東口外的荊門(mén)山及其附近的昭君村。遠隔數百里,本來(lái)是望不到的,但他發(fā)揮想象力,由近及遠,構想出群山萬(wàn)壑隨著(zhù)險急的江流,奔赴荊門(mén)山的雄奇壯麗的圖景。他就以這個(gè)圖景作為這首詩(shī)的首句,起勢很不平凡。杜甫寫(xiě)三峽江流有“眾水會(huì )涪萬(wàn),瞿塘爭一門(mén)”(《長(cháng)江二首》)的警句,用一個(gè)“爭”字,突出了三峽水勢之驚險。這里則用一個(gè)“赴”字突出了三峽山勢的雄奇生動(dòng)。這是一個(gè)有趣的對照。但是,詩(shī)的下一句,卻落到一個(gè)小小的昭君村上,頗有點(diǎn)出人意外,因而引起評論家一些不同的議論。明人胡震亨評注的《杜詩(shī)通》就說(shuō):“群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),當似生長(cháng)英雄起句,此未為合作!币馑际沁@樣氣象雄偉的起句,只有用在生長(cháng)英雄的地方才適當,用在昭君村上是不適合,不協(xié)調的。清人吳瞻泰的《杜詩(shī)提要》則又是另一種看法。他說(shuō):“發(fā)端突兀,是七律中第一等起句,謂山水逶迤,鐘靈毓秀,始產(chǎn)一明妃。說(shuō)得窈窕紅顏,驚天動(dòng)地!币馑际钦f(shuō),杜甫正是為了抬高昭君這個(gè)“窈窕紅顏”,要把她寫(xiě)得“驚天動(dòng)地”,所以才借高山大川的雄偉氣象來(lái)烘托她。楊倫《杜詩(shī)鏡銓》說(shuō):“從地靈說(shuō)入,多少鄭重!币才c這個(gè)意思相接近。
“一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏!鼻皟删鋵(xiě)昭君村,這兩句才寫(xiě)到昭君本人。詩(shī)人只用這樣簡(jiǎn)短而雄渾有力的兩句詩(shī),就寫(xiě)盡了昭君一生的悲劇。從這兩句詩(shī)的構思和詞語(yǔ)說(shuō),杜甫大概是借用了南朝江淹《恨賦》里的話(huà):“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺稍遠,關(guān)山無(wú)極。望君王兮何期,終蕪絕兮異域!钡,仔細地對照,杜甫這兩句詩(shī)所概括的思想內容的豐富和深刻,大大超過(guò)了江淹。清人朱瀚《杜詩(shī)解意》說(shuō):“‘連’字寫(xiě)出塞之景,‘向’字寫(xiě)思漢之心,筆下有神!闭f(shuō)得很對。但是,有神的并不止這兩個(gè)字。讀者只看上句的紫臺和朔漠,自然就會(huì )想到離別漢宮、遠嫁匈奴的昭君在萬(wàn)里之外,在異國殊俗的環(huán)境中,一輩子所過(guò)的生活。而下句寫(xiě)昭君死葬塞外,詩(shī)人用青冢、黃昏這兩個(gè)最簡(jiǎn)單而現成的詞匯,尤其具有大巧若拙的藝術(shù)匠心。在日常的語(yǔ)言里,黃昏兩字都是指時(shí)間,而在這里,它似乎更主要是指空間了,它指的是那和無(wú)邊的大漠連在一起的、籠罩四野的黃昏的天幕,它是那樣地大,仿佛能夠吞食一切,消化一切,但是,獨有一個(gè)墓草長(cháng)青的青冢,它吞食不下,消化不了。這句詩(shī)就給人一種天地無(wú)情、青冢有恨的無(wú)比廣大而沉重之感。
“畫(huà)圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂!边@是緊接著(zhù)前兩句,更進(jìn)一步寫(xiě)昭君的身世家國之情。畫(huà)圖句承前第三句,環(huán)佩句承前第四句。畫(huà)圖句是說(shuō),由于漢元帝的昏庸,對后妃宮人們,只看圖畫(huà)不看人,把她們的命運完全交給畫(huà)工們來(lái)擺布。省識,是略識之意。說(shuō)元帝從圖畫(huà)里略識昭君,實(shí)際上就是根本不識昭君,所以就造成了昭君葬身塞外的悲劇。環(huán)佩句是寫(xiě)她懷念故國之心,永遠不變,雖骨留青冢,魂靈還會(huì )在月夜回到生長(cháng)她的父母之邦。南宋詞人姜夔在他的詠梅名作《疏影》里曾經(jīng)把杜甫這句詩(shī)從形象上進(jìn)一步豐富提高:“昭君不慣胡沙遠,但暗憶江南江北。想佩環(huán)月夜歸來(lái),化作此花幽獨!边@里寫(xiě)昭君想念的是江南江北,而不是長(cháng)安的漢宮,特別動(dòng)人。月夜歸來(lái)的昭君幽靈,經(jīng)過(guò)提煉,化身成為芬芳縞素的梅花,想象更是幽美。
“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論!边@是此詩(shī)的結尾,借千載作胡音的琵琶曲調,點(diǎn)明全詩(shī)寫(xiě)昭君“怨恨”的主題。據漢代劉熙的《釋名》說(shuō):“琵琶,本出于胡中馬上所鼓也。推手前曰琵,引手卻曰琶!睍x代石崇《明君詞序》說(shuō):“昔公主嫁烏孫,令琵琶馬上作樂(lè ),以慰其道路之思。其送明君亦必爾也!迸帽臼菑暮藗魅胫袊臉(lè )器,經(jīng)常彈奏的是胡音胡調的塞外之曲,后來(lái)許多人同情昭君,又寫(xiě)了《昭君怨》、《王明君》等琵琶樂(lè )曲,于是琵琶和昭君在詩(shī)歌里就密切難分了。
前面已經(jīng)反復說(shuō)明,昭君的“怨恨”盡管也包含著(zhù)“恨帝始不見(jiàn)遇”的“怨思”,但更主要的,還是一個(gè)遠嫁異域的女子永遠懷念鄉土,懷念故土的怨恨憂(yōu)思,它是千百年中世代積累和鞏固起來(lái)的對鄉土和祖國的最深厚的共同的感情。前面提到,這首詩(shī)的開(kāi)頭兩句,胡震亨說(shuō)“群山萬(wàn)壑赴荊門(mén)”的詩(shī)句只能用于“生長(cháng)英雄”的地方,用在“生長(cháng)明妃”的小村子就不適當,正是因為他只從哀嘆紅顏薄命之類(lèi)的狹隘感情來(lái)理解昭君,沒(méi)有體會(huì )昭君怨恨之情的分量。吳瞻泰意識到杜甫要把昭君寫(xiě)得“驚天動(dòng)地”,楊倫體會(huì )到杜甫下筆“鄭重”的態(tài)度,但也未把昭君何以能“驚天動(dòng)地”,何以值得“鄭重”的道理說(shuō)透。昭君雖然是一個(gè)女子,但她身行萬(wàn)里,青冢留千秋,心與祖國同在,名隨詩(shī)樂(lè )長(cháng)存,詩(shī)人就是要用“群山萬(wàn)壑赴荊門(mén)”這樣壯麗的詩(shī)句來(lái)鄭重地寫(xiě)她。
杜甫的詩(shī)題叫《詠懷古跡》,他在寫(xiě)昭君的怨恨之情時(shí),是寄托了他的身世家國之情的。杜甫當時(shí)正“飄泊西南天地間”,遠離故鄉,處境和昭君相似。雖然他在夔州,距故鄉洛陽(yáng)偃師一帶不像昭君出塞那樣遠隔萬(wàn)里,但是“書(shū)信中原闊,干戈北斗深”,洛陽(yáng)對他來(lái)說(shuō),仍然是可望不可即的地方。他寓居在昭君的故鄉,正好借昭君當年想念故土、夜月魂歸的形象,寄托他自己想念故鄉的心情。
清人李子德說(shuō):“只敘明妃,始終無(wú)一語(yǔ)涉議論,而意無(wú)不包。后來(lái)諸家,總不能及!边@個(gè)評語(yǔ)說(shuō)出了這首詩(shī)最重要的藝術(shù)特色,它自始至終,全從形象落筆,不著(zhù)半句抽象的議論,而“獨留青冢向黃昏”、“環(huán)佩空歸月夜魂”的'昭君的悲劇形象,卻在讀者的心上留下了難以磨滅的深刻印象。
《詠懷古跡五首·其三》創(chuàng )作背景
公元766年(唐代宗大歷元年)作者從夔州出三峽,到江陵,先后游歷了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宮、先主廟、武侯祠等古跡,對于古代的才士、國色、英雄、名相,深表崇敬,寫(xiě)下了《詠懷古跡五首》,以抒情懷。本首詩(shī)是組詩(shī)中的第三首。
《詠懷古跡五首·其三》的作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
作品簡(jiǎn)介
《詠懷古跡五首》是唐代大詩(shī)人杜甫于唐代宗大歷元年(766)在夔州(治所在今重慶奉節)寫(xiě)成的組詩(shī)。這五首詩(shī)分別吟詠了庾信、宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人在長(cháng)江三峽一帶留下的古跡,贊頌了五位歷史人物的文章學(xué)問(wèn)、心性品德、偉績(jì)功勛,并對這些歷史人物凄涼的身世、壯志未酬的人生表示了深切的同情,并寄寓了自己仕途失意、顛沛流離的身世之感,抒發(fā)了自身的理想、感慨和悲哀。全詩(shī)語(yǔ)言凝練,氣勢渾厚,意境深遠。
拓展閱讀:杜甫野望作品介紹
【作品簡(jiǎn)介】
《野望》由杜甫創(chuàng )作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)雖是寫(xiě)郊游野望的感觸,憂(yōu)家憂(yōu)國,傷己傷民的感情,迸溢于字里行間。詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)從高低兩處望見(jiàn)的景色。頷聯(lián)是抒情,由野望想到兄弟的飄散和自我孤身浪跡天涯。頸聯(lián)繼續抒寫(xiě)遲暮多病不能報效國家之感。末聯(lián)以出效極目,點(diǎn)明主題“野望”,以人事蕭條總結中間兩聯(lián)。全詩(shī)感情真摯,語(yǔ)言淳樸。杜甫《野望》詩(shī)共有兩首,均表達出詩(shī)人躍馬出郊時(shí)感傷時(shí)局、國破家亡,天涯漂泊的情懷。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《野望》
作者:杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江萬(wàn)里橋。
海內風(fēng)塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨馬出郊時(shí)極目,不堪人事日蕭條。
【注解】
。、西山:在成都西,主峰雪嶺終年積雪。
。、三城:指松(今四川松潘縣)、維(故城在今四川理縣西)、保(故城在理縣新保關(guān)西北)三州。
。、戍:防守。三城為蜀邊要鎮,吐蕃時(shí)相侵犯,故駐軍守之。
。、南浦:南郊外水邊地。
。、清江:指錦江。
。、萬(wàn)里橋:在成都城南。蜀漢費訪(fǎng)問(wèn)吳國,臨行時(shí)曾對諸葛亮說(shuō):“萬(wàn)里之行,始于此橋!边@兩句寫(xiě)望。
。、遲暮:這時(shí)杜甫年五十。
。、供多。航唤o多病之身了。
【韻譯】
西山終年積雪,三城都有重兵駐防;南郊外的萬(wàn)里橋,跨過(guò)泱泱的錦江。
海內連年戰亂,幾個(gè)兄弟音訊阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄愴。
惟將遲暮的年光,交與多病的身軀;至今無(wú)點(diǎn)滴功德,報答賢明的圣皇。
我獨自地騎馬郊游,常常極目望,世事一天天蕭條,真叫人不堪想象。
【評析】
這首詩(shī)作于上元二年(761)成都草堂。詩(shī)以“野望”為題,是詩(shī)人躍馬出郊時(shí)感傷時(shí)局、懷念諸弟的自我寫(xiě)照。
首兩句寫(xiě)野望時(shí)所見(jiàn)西山和錦江!拔魃健痹诔啥嘉,主峰終年積雪,因此以“白雪”形容!叭恰,松、維、保三州,(在今四川松潘、理縣一帶),此時(shí)駐軍嚴防吐蕃入侵,是蜀地要鎮。南浦,南郊外水濱。清江,錦江。萬(wàn)里橋,在成都城南。中間四句是野望時(shí)觸發(fā)的有關(guān)家國和個(gè)人的感懷。三四句由戰亂推出懷念諸弟,自傷流落的情思!帮L(fēng)塵”指安史之亂導致的連年戰火。杜甫四弟:穎、觀(guān)、豐、占。只杜占隨他入蜀,其他三弟都散居各地。此時(shí)“一身遙”客西蜀,如在天之一涯。詩(shī)人懷念家國,不禁“涕淚”橫流。真情實(shí)感盡皆吐露不由人不感動(dòng)。
五六句又由“天涯”“一身”引出殘年“多病”,“未”貢微力,無(wú)補“圣朝”的內愧!肮,付托!颁赴!,滴水、微塵,指毫末之微。杜甫時(shí)年五十,因此說(shuō)已入“遲暮”之年。他嘆息說(shuō):我只有將暮年付諸給“多病”之身,但“未有”絲毫貢獻,報“答圣朝”,是很感慚愧的。
杜甫雖流落西蜀,而報效李唐王朝之心,卻始終未改,足見(jiàn)他的愛(ài)國意識是很強烈的。中間四句,由于連用對偶爾將詩(shī)人的家國之憂(yōu),身世之感,特別是報效李唐王朝之心,藝術(shù)地得到有效概括。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。
七八句最后點(diǎn)出“野望”的方式和深沉的憂(yōu)慮!叭耸隆,人世間的事。由于當時(shí)西山三城列兵防戍,蜀地百姓賦役負擔沉重,杜甫深為民不堪命而對世事產(chǎn)生“日”轉“蕭條”的隱憂(yōu)。這是結句用意所在。詩(shī)人從草堂“跨馬”,走“出”南“郊”,縱目四“望”!澳掀智褰f(wàn)里橋”是近望之景!拔魃桨籽┤鞘,是遠望之景。他由“三城戍”引出成亂的感嘆,由“萬(wàn)里橋”興起出蜀之意。這是中間四句有關(guān)家國和個(gè)人憂(yōu)念產(chǎn)生的原因。
杜甫“跨馬出郊”,“極目”四“望”,原本為了排遣郁悶。但愛(ài)國愛(ài)民的感情,卻驅迫他由“望”到的自然景觀(guān)引出對國家大事、弟兄離別和個(gè)人經(jīng)歷的種種反思。一時(shí)間,報效國家、懷念骨肉和傷感疾病等等思想感情,集結心頭。尤其為“遲暮”“多病”發(fā)愁,為“涓!蔽础按稹北Ю。
此詩(shī)前三聯(lián)寫(xiě)野望時(shí)思想感情的變化過(guò)程,即由向外觀(guān)察轉為向內審視。尾聯(lián)才指出由外向到內向的原因。在藝術(shù)結構上,頗有控縱自如之妙。
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng)),一般認為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現實(shí)主義詩(shī)人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無(wú)家別》)等。初唐詩(shī)人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。后入蜀,友人嚴武推薦他做劍南節度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱(chēng)他杜拾遺、杜工部。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,一生寫(xiě)詩(shī)1500多首,詩(shī)藝精湛,被后世尊稱(chēng)為“詩(shī)圣”。
杜甫是我國唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過(guò)程。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。杜甫與杜牧是遠房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預之后裔(杜甫為杜預二十世孫)。在杜甫中年因其詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂(yōu)國憂(yōu)民,杜甫的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。雖然杜甫在當朝不為世人所知,但經(jīng)過(guò)后世的研究,他的作品最終對中國文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠的影響。他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),作品集為《杜工部集》。他在中國古典詩(shī)歌中的影響非常深遠,被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,稱(chēng)他的詩(shī)為“史詩(shī)”。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。
杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(cháng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當時(shí)社會(huì )矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫的詩(shī)篇流傳數量是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對后世影響深遠。
清初文學(xué)評論家金圣嘆,把杜甫所作之詩(shī),與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱(chēng)“六才子書(shū)”。在當代,杜甫對國家的忠心和對人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì )主義的含義,而他本人因為使用“人民的語(yǔ)言”而受到現代研究者的贊賞。
杜甫不只在中國流名,還揚名海外。1481年韓國將杜詩(shī)翻譯成韓文,叫《杜詩(shī)諺解》。他對日本文學(xué)影響相對較晚,直到十七世紀他在日本擁有和在中國一樣的名聲。杜甫對松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國作家雷克斯羅斯最喜歡的作家。
【《詠懷古跡五首·其三》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠懷古跡杜甫原文、翻譯11-27
《山村詠懷》原文、翻譯及賞析02-06
杜甫《詠懷古跡賞析五首其三》賞析03-07
杜甫《詠懷古跡五首(其三)》賞析02-25
詠懷古跡五首·其四_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(5篇)11-28
《山村詠懷》原文、翻譯及賞析3篇02-06
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)02-22
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析08-17
《歸園田居 其三》原文及翻譯賞析02-23