望洞庭湖贈張丞相 / 臨洞庭原文及賞析
原文:
八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。
欲濟無(wú)舟楫,端居恥圣明。坐觀(guān)垂釣者,徒有羨魚(yú)情。
注釋?zhuān)?/strong>
、哦赐ズ褐袊诙蟮,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。
、坪摚喊炜,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。
、菤庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著(zhù)岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區。洞庭湖是它南部的一角。
、群常阂蛔鳌皠(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
、捎麧鸁o(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟:渡。楫(jí):劃船用具,船槳。
、识司訍u圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認為皇帝圣明,社會(huì )就會(huì )安定。
、俗^(guān):一作“徒憐”。
、掏剑褐荒。一作“空”。
翻譯:
秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。
云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
閑坐觀(guān)看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚(yú)。
賞析:
洞庭湖,是中國第二大淡水湖,在湖南北部。張丞相指張九齡。這是一首投贈之作,詩(shī)人希望時(shí)任中書(shū)令的張九齡予以援引,但是,詩(shī)人卻沒(méi)有直說(shuō),而是通過(guò)面臨煙波浩淼的洞庭欲渡無(wú)舟的感嘆以及臨淵而羨魚(yú)的情懷而曲折地表達出來(lái),已具濃郁的詩(shī)意,同時(shí),對于在此本來(lái)是藉以表意的洞庭湖,在詩(shī)人的筆下卻得到潑墨山水般的大筆渲繪,呈現出八百里洞庭的闊大境象與壯偉景觀(guān),實(shí)際上已成為山水杰作。
首先點(diǎn)明時(shí)令,時(shí)值“八月”,湖水泛溢,可見(jiàn)當年秋汛洶涌,一個(gè)“平”字,可見(jiàn)湖水漲漫,已溢出堤岸,造成湖水與湖岸相平的景象。洞庭本來(lái)就號稱(chēng)八百里,加上這樣的浩大水勢,其水岸相接、廣闊無(wú)垠的情狀更增浩瀚氣勢。此時(shí),詩(shī)人面對洞庭,極目遠望,則不僅水岸相平,而且呈現出水天相接的景象,仰觀(guān)俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虛”,足見(jiàn)其大,“混太清”,足見(jiàn)其闊。如此壯闊的湖面,自然風(fēng)云激蕩,波濤洶涌,古老的'云夢(mèng)澤似乎在驚濤中沸滾蒸騰,雄偉的岳陽(yáng)城似乎被巨浪沖撞得搖蕩不已,一個(gè)“蒸”字,一個(gè)“撼”字,力重千鈞,自然的湖泊一下子具有了自覺(jué)的意識,靜態(tài)的地理由此取得了飛揚的動(dòng)勢,足見(jiàn)其非凡的藝術(shù)表現力和撼人心魄的藝術(shù)效果。
【望洞庭湖贈張丞相 / 臨洞庭原文及賞析】相關(guān)文章:
望洞庭湖贈張丞相原文、翻譯及賞析01-24
孟浩然《臨洞庭湖贈張丞相》賞析11-22
孟浩然-望洞庭湖贈張丞相賞析11-21
《望洞庭湖贈張丞相》教案02-07
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》賞析及譯文11-09
孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》古詩(shī)翻譯及賞析12-30
孟浩然 《臨洞庭湖贈張丞相》全詩(shī)賞析及翻譯12-29
臨洞庭湖上張丞相孟浩然作品解析11-19