浪淘沙·山寺夜半聞鐘原文及賞析
原文:
浪淘沙·山寺夜半聞鐘
[宋代]辛棄疾
身世酒杯中。萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。
夢(mèng)入少年叢。歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。
譯文
整日在借酒澆愁的狀態(tài)中渡過(guò),一生的努力因沒(méi)能改變國家的敗局而全部成空。古今往來(lái)的英雄們本就不多,卻因時(shí)間的流逝而淹沒(méi),再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。
少年繁華如夢(mèng),如今一一破滅,讓人直欲遁入空門(mén),做隱逸之士,可真正要去尋覓夜半禪鐘的時(shí)候,卻只有卷地的西風(fēng),嚴酷的現實(shí),教人無(wú)夢(mèng)可做,無(wú)處可托。
注釋
身世:平生。酒杯:借酒澆愁。
漢殿:劉邦,代指漢代宮闕;秦宮,秦始皇,代指秦朝宮闕。
夢(mèng)入:夢(mèng)境。少年叢,當謂英雄年少種種。
歌舞:身世。
誤:沒(méi)有。
西窗:思念,代指抱負。
卷地:謂貼著(zhù)地面迅勐向前推進(jìn)。多指風(fēng)。代指身世悲涼。
賞析:
辛詞以其內容上的愛(ài)國思想,藝術(shù)上有創(chuàng )新精神,在文學(xué)史上產(chǎn)生了巨大影響!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟樊斒亲髡吆笃诘淖髌,詞雖以“萬(wàn)事皆空”總攝全篇,實(shí)充盈家國身世之感,風(fēng)格沉郁悲涼。上片懷古,實(shí)嘆喟今無(wú)英雄,秦漢盛世難再。下片歌舞匆匆者,亦少年盛事惟夢(mèng)境再現!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟访鑼(xiě)的是人到中年,有些凄凄惶惶心態(tài),但又不趨炎附勢的低姿態(tài)。此詞當是作者后期的作品。
辛棄疾也信奉老莊,在《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》這首詞中作曠達語(yǔ),但他并不能把沖動(dòng)的感情由此化為平靜,而是從低沉甚至絕望的方向上宣泄內心的悲憤,這些表面看來(lái)似曠達又似頹廢的句子,卻更使人感受到他心中極高期望破滅成為絕望時(shí)無(wú)法銷(xiāo)磨的痛苦。
上闕:“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄,雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮”,英雄惜英雄的悵然,劉邦和秦始皇的時(shí)代,是他認為兩個(gè)英雄豪杰輩出又命運起伏的時(shí)代。古今往來(lái)的英雄們,為時(shí)間的流逝而淹沒(méi),但是心中的宏大夢(mèng)想缺不曾忘卻,字里行間中作者為國家舍身立命而不達的情懷更加讓人感慨。
上闋首句“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空”,有充盈家國身世之感,風(fēng)格悲涼、沉郁!坝甏蝻L(fēng)吹”原指花木遭受風(fēng)雨摧殘。比喻惡勢力對弱小者的迫害。也比喻嚴峻的考驗。此處表達出作者舍身報國決心的堅持。
下闕:"夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘,驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)”后闕是寫(xiě)少年夢(mèng)被山僧撞破,驚醒后難眠,卻連鐘聲也聽(tīng)不得,只有西風(fēng)嗚咽。雖然表面上看是想逃避現實(shí),實(shí)際上作者絲毫沒(méi)有忘記國家大事,時(shí)刻想著(zhù)的還是報效國家!皦(mèng)入少年叢,歌舞匆匆!北磉_了他慷慨激昂的`愛(ài)國感情,反映出憂(yōu)國憂(yōu)民“道男兒到死心如鐵,看試手,補天裂”的壯志豪情和以身報國的高尚理想!本淼匚黠L(fēng)“更是突出看當時(shí)嚴酷的現實(shí)。
這首詞在藝術(shù)手法上的高明之處在于聯(lián)想與造境上。豐富的聯(lián)想與跌宕起伏的筆法相結合,使跳躍性的結構顯得整齊嚴密。由此及彼,由近及遠;由反而正,感情亦如江上的波濤大起大落,通篇蘊含著(zhù)開(kāi)闔頓挫、騰挪跌宕的氣勢,與詞人沉郁雄放的風(fēng)格相一致。
【浪淘沙·山寺夜半聞鐘原文及賞析】相關(guān)文章:
夜宿山寺原文及賞析08-16
夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析01-25
聞笛原文翻譯及賞析01-22
遺愛(ài)寺原文賞析及翻譯01-17
題破山寺后禪院原文翻譯及賞析4篇01-25
《女冠子·昨夜夜半》原文、翻譯及賞析02-02
柏林寺南望原文及賞析12-13