清平樂(lè )·紅箋小字原文及賞析
原文:
清平樂(lè )·紅箋小字
[宋代]晏殊
紅箋小字。說(shuō)盡平生意。鴻雁在云魚(yú)在水。惆悵此情難寄。
斜陽(yáng)獨倚西樓。遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。
譯文
紅線(xiàn)格的絹紙上寫(xiě)滿(mǎn)密密小字,道盡我平生相慕相愛(ài)之意。鴻雁高飛在云端,魚(yú)兒在水中游來(lái)游去,讓我這滿(mǎn)腹惆悵的情意難以傳寄。
斜陽(yáng)里我獨自一人倚著(zhù)西樓,眺望遠方。遠方的群山恰好正對窗上簾鉤。從前的那個(gè)人不知道如今在哪里?唯有碧波綠水依舊向東方流去。
注釋
清平樂(lè ):宋詞常用詞牌。此調正體雙調八句四十六字,前片四仄韻,后片三平韻。
紅箋(jiān):印有紅線(xiàn)格的絹紙。多指情書(shū)。
平生意:平生相慕相愛(ài)之意。
鴻雁在云魚(yú)在水:在古代傳說(shuō)中,鴻雁和鯉魚(yú)都能傳遞書(shū)信。
惆悵:失意,傷感。
人面不知何處:化用唐崔護《題都城南莊》詩(shī):人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。
賞析:
此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫(xiě)濃愁,言青山長(cháng)在,綠水長(cháng)流,而自己愛(ài)戀著(zhù)的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚(yú),它們卻不能為自己傳遞書(shū)信,因而惆悵萬(wàn)端。
詞的上片寫(xiě)主人公以書(shū)信細訴衷腸,而無(wú)處可寄;下片敘倚樓遠望,只見(jiàn)青山綠波,不見(jiàn)所思之人。此詞用語(yǔ)雅致,語(yǔ)意懇摯,抒情婉曲細膩。詞中運用了一些傳統文化意象和相關(guān)典故,深情含蓄,音韻悠長(cháng)。
詞的上片抒情。起句“紅箋小字,說(shuō)盡平生意”語(yǔ)似平淡,實(shí)包蘊無(wú)數情事,無(wú)限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來(lái)題詩(shī)、寫(xiě)信。詞里的主人公便用這種紙,寫(xiě)上密密麻麻的小字,說(shuō)盡了平生相慕相愛(ài)之意。顯然,對方不是普通的友人,而是傾心相愛(ài)的知音。
三、四兩句抒發(fā)信寫(xiě)成后無(wú)從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書(shū)”和“魚(yú)傳尺素”的說(shuō)法,前者見(jiàn)于《漢書(shū)·蘇武傳》,后者見(jiàn)于古詩(shī)《飲馬長(cháng)城窟行》(客從遠方來(lái)),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚(yú)在水”的.構思,表明無(wú)法驅遣它們去傳書(shū)遞簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。
過(guò)片由抒情過(guò)渡到寫(xiě)景!靶标(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著(zhù)正在樓頭眺望的孤獨人影,景象已十分凄清,而遠處的山峰又遮蔽著(zhù)愁人的視線(xiàn),隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑h山恰對簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對而遙相阻隔的意味。倚樓遠眺本是為了抒憂(yōu),如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來(lái)看,又多了一層轉折。
結尾兩句化用崔護《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑東風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過(guò)如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。
此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿(mǎn)離愁別恨的意境,將詞人心中蘊藏的情感波瀾表現得婉曲細膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現了詞人獨特的藝術(shù)風(fēng)格。
【清平樂(lè )·紅箋小字原文及賞析】相關(guān)文章:
晏殊《清平樂(lè ) 紅箋小字》賞析08-27
清平樂(lè )·紅箋小字 晏殊09-06
晏殊《清平樂(lè )·紅箋小字》11-20
清平樂(lè )黃庭堅原文及賞析10-26
黃庭堅《清平樂(lè )》原文及賞析11-22
滿(mǎn)江紅·暮春原文及賞析08-17
滿(mǎn)江紅 暮春原文及賞析08-16
清平樂(lè )·春風(fēng)依舊原文翻譯及賞析01-07
清平樂(lè )原文翻譯及賞析(15篇)02-07
清平樂(lè )原文翻譯及賞析15篇02-07