97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

嘲魯儒原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 16:01:15 古籍 我要投稿

嘲魯儒原文及賞析

  原文:

  嘲魯儒

  [唐代]李白

  魯叟談五經(jīng),白發(fā)死章句。

  問(wèn)以經(jīng)濟策,茫如墜煙霧。

  足著(zhù)遠游履,首戴方山巾。

  緩步從直道,未行先起塵。

  秦家丞相府,不重褒衣人。

  君非叔孫通,與我本殊倫。

  時(shí)事且未達,歸耕汶水濱。

  譯文

  魯地老叟談?wù)摗段褰?jīng)》,白發(fā)皓首只能死守章句。問(wèn)他經(jīng)國濟世的策略,茫茫然如同墜入煙霧。腳穿遠游的文履,頭戴方山的頭巾。沿著(zhù)直道緩援邁步,還沒(méi)抬腳,已掀起了塵土。秦相李斯不重用儒生,你也不是達于時(shí)變的通儒叔孫通,和我原本就不是同流。什么適合時(shí)代的形勢都未曉得,還是回到汶水邊去躬耕吧。

  注釋

  魯,春秋時(shí)魯國,在今山東省南部。魯儒,魯地的儒生。

  魯叟,魯地的老頭子,指魯儒。五經(jīng),指五部儒家經(jīng)典,即《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《易》、《春秋》。

  章句,分析古書(shū)章節、句讀。死章句,老死于章句之學(xué)中。

  經(jīng)濟策,治理國家的方略。茫,茫然,模煳不清的樣子。

  著(zhù)(zhuó),穿。遠游履(lǚ),鞋名。

  方山巾,古代一種方形頭巾。

  從,沿著(zhù)。

  “緩步”“未行”兩句意為:慢吞吞地沿著(zhù)直路踱著(zhù),未邁開(kāi)腳步,寬大袖已拂起了地上的灰塵。

  秦家丞相,指李斯。

  褒衣,儒生穿的一種寬大的衣服。褒衣人,指儒生。

  叔孫通,漢初薛縣(今山東棗莊薛城)人。

  殊倫,不是同一類(lèi)人物。汶水,今山東大汶河。汶水濱,指魯儒的故鄉。

  賞析:

  這是一首諷刺詩(shī),諷刺的對象是東魯(今山東)的儒生。魯地有儒者雖皓首窮經(jīng),卻死守章句,不懂經(jīng)邦治國之策。李白自視有“經(jīng)濟之才”、“王霸大略”,或曾受到某“魯儒”的輕視和嘲笑,故以此詩(shī)反譏之。

  開(kāi)頭四句說(shuō),那些白發(fā)蒼蒼的“魯叟”們,言必稱(chēng)“五經(jīng)”,他們以畢生的精力,將《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《易》、《春秋》這幾部儒家圣賢之書(shū)的章句背得滾瓜爛熟,學(xué)問(wèn)可算是很大了。但是,假如向他們請教一下經(jīng)國濟世的方略,就如墜煙霧,茫然不知所對。這里將魯儒的精通經(jīng)書(shū)和不諳時(shí)務(wù)相對比,揭示了他們的無(wú)能本質(zhì)。

  然而,標志著(zhù)儒生身分的儀容卻是絲毫馬虎不得的。詩(shī)人接著(zhù)以漫畫(huà)筆法,活靈活現地描摹了魯儒們迂腐可笑的`舉止:他們腳下穿著(zhù)文飾考究的遠游履,頭上戴著(zhù)平整端重的方山巾,不慌不忙,很有風(fēng)度地上了大路,寬大的襟袖拖在地上,步子還未邁動(dòng),先揚起了一片塵土。魯儒們故做莊嚴的神態(tài)與其實(shí)際上給人的滑稽感構成的對比,產(chǎn)生出一種喜劇效果;同時(shí),魯儒們外表的矜持與其內里的無(wú)能構成的對比,又更加突現了他們的迂闊。

  詩(shī)末六句,是詩(shī)人對魯儒的評論,并且將自己擺進(jìn)去與魯儒加以對比,在這種對比中表達自己的積極用世思想。詩(shī)中采用了以古喻今的寫(xiě)法:當年秦始皇曾采納丞相李斯的建議,下令沒(méi)收天下的《詩(shī)》《書(shū)》等儒家之書(shū),誰(shuí)敢違抗,就施以黥刑,并被罰去筑城。當時(shí),那些褒衣博帶的儒生確是吃了苦頭。李白對魯儒們說(shuō):正像秦代那些儒生們的可悲遭遇一樣,你們這些人斷然得不到朝廷的器重;我雖然也崇奉儒學(xué),但卻要效法叔孫通,干一番輔弼朝廷的事業(yè),絕不與你們?yōu)槲。你們既然對時(shí)務(wù)一竅不通,那么,就請回到老家的汶水邊上種田去吧!結尾二句的嘲諷是極其辛辣的,令人如見(jiàn)魯儒們的窘態(tài),和李白飛揚跋扈的神情,也感受到了他的宏偉理想所迸發(fā)出的精神力量。

【嘲魯儒原文及賞析】相關(guān)文章:

嘲魯儒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析10-19

古詩(shī)絕句《嘲桃》譯文及賞析01-14

李商隱《嘲櫻桃》原文11-01

昔齊攻魯,求其岑鼎原文翻譯及賞析02-11

夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公原文及賞析10-18

《夢(mèng)游天姥吟留別 / 別東魯諸公》原文及賞析08-16

溫庭筠《嘲春風(fēng)》作品賞析11-04

還原文及賞析01-19

月夜原文及賞析01-18