- 《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》原文譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《臨江仙》原文及譯文
《臨江仙》原文及譯文1
直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西。
月解重圓星解聚,如何不見(jiàn)人歸?今春還聽(tīng)杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。
【注釋】
、僦弊裕鹤詮。
、邙P凰城:因漢長(cháng)安城中有鳳凰闕,故漢唐時(shí)長(cháng)安又稱(chēng)鳳凰城;或曰,相傳秦穆公之女弄玉曾吹簫引鳳降于京城,故后稱(chēng)京城為鳳凰城。此處指北宋都城汴京。
、垭⑩O:釵為古代婦女頭飾,常充當定情信物,又或在分離時(shí)各執一半,以為將來(lái)復合之憑證,謂之擘釵,白居易《長(cháng)恨歌》:“釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿”。
、芷歧R:據孟棨《本事詩(shī)o情感》載,南朝陳將亡時(shí),駙馬徐德言與樂(lè )昌公主破一銅鏡各執一半,為重聚之憑,后果據此團圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰亂中分離。
、荻霹N:據《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥(niǎo),是為杜鵑。
、奕悖貉銥楹蝤B(niǎo),每年春季由北自南遷徙,古時(shí)相傳有雁足傳書(shū)之事。[1]
、咭皇姆阂皇哪。
【譯文】
自從鳳凰城破后,擘釵破鏡分開(kāi)。天涯海角信音稀。夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西。月解重圓星解聚,為什么不看見(jiàn)人歸來(lái)?今年的春天還聽(tīng)杜鵑啼。年年看塞雁,一十四年回。
【創(chuàng )作背景】
該詞大約是在公元1141年(紹興11年)朱敦儒避亂南方時(shí)寫(xiě)的,當時(shí)正好鳳凰城破,詞人為了抒發(fā)自己的感慨,對南宋朝廷的不滿(mǎn)寫(xiě)下了該詞。
【賞析】
首句“直自”即“自從”的意思。鳳凰城又稱(chēng)鳳城、丹鳳城。杜甫《夜》詩(shī):“步蟾倚杖看牛斗,銀漢遙應接鳳城!壁w次公《杜詩(shī)注》:“秦穆公女弄玉吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城,其后號京都之城曰鳳城!薄度o黃圖載》“漢長(cháng)安城中有丹鳳闕,后因稱(chēng)長(cháng)安為鳳凰城、鳳城!辈还軓哪囊徽f(shuō),鳳凰城是代指京城。這里是指北宋京城汴京。金兵攻陷汴京,殘酷的侵略戰爭給北宋朝野上下都帶來(lái)了毀滅性的災難。當時(shí),無(wú)論官吏、士紳、庶民都紛紛逃難,不知多少家庭被毀滅,親人失散,骨肉分離,這就為第二句提供了歷史背景。
“擘釵破鏡分飛”,就是指的夫妻離散!半⑩O”,出自白居易《長(cháng)恨歌》:“釵留一股合一扇”!捌歧R”出自孟棨《本事詩(shī)·情感》:“陳太子舍人徐德言之妻,后主叔寶之妹,封樂(lè )昌公主,才色冠絕。時(shí)陳政方亂,德言知不相保,謂其妻曰:‘以君之才容,國亡,必入權豪之家,斯永絕矣。若情緣未斷,猶冀相見(jiàn),宜有以信之!似埔荤R,人執其半……!碧泼骰逝c楊貴妃的生離死別,徐德言與樂(lè )昌公主的兩地分離,都是由于殘酷的戰爭打破了他們的寧靜生活,使恩愛(ài)夫妻生生離別。
這首詞中的主人公同樣也是由于金兵發(fā)動(dòng)的侵略戰爭才迫使他們“擘釵破鏡”的,都是戰爭的直接受害者。用典切貼,容易喚起人們的聯(lián)想。兩句均為敘事,但敘事中都帶有濃厚的抒情色彩。
“人有悲歡離合”,如果是在正常情況下的夫妻暫別,去有定所,離有歸期,這是常事,在人的感情海洋中不會(huì )引起狂濤激浪的沖擊。但詞中主人公的家庭拆散,夫妻分離都是在戰火紛飛的.時(shí)候突然發(fā)生的,彼此去向不明,后會(huì )無(wú)期,天涯海角,各處一方。被強迫分散的夫妻、親人,多么想得到對方的消息。如果分散之后還能互通魚(yú)雁,那么,雖遠在天涯,也還可有點(diǎn)安慰。而“信音稀”,卻是魚(yú)沉雁杳,音信不通,不只是稀少而已。
這樣,就把飽受戰爭苦難的詞中主人公的慘痛心境更推進(jìn)了一層,更能激起人們的同情。親人離散,究竟流落何處,自然不免引起種種推測。這就為下二句“夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西”留下伏筆!斑|海北”,泛指遼東沿海一帶地方!坝耜P(guān)西”的“玉關(guān)”即指玉門(mén)關(guān),在甘肅敦煌西北,借指西北邊關(guān)一帶地方。遼海,本是金人的老巢。至于“玉關(guān)西”則當時(shí)金人勢力尚未達到。兩句只是互文對舉,合指極為遙遠的地方。
正如張若虛的《春江花月夜》中的“碣石、瀟湘”的用法一樣。據史籍記載,金兵攻占汴京后,大肆擄掠財物、珍寶、人口北去。丁特起《靖康紀聞》載:“靖康二年(1127)正月二十七日,金人索郊天儀物……及臺省寺監官吏、通事舍人、內官,數各有差,并取家屬……!薄岸湃,開(kāi)封府追捕內夫人、倡優(yōu)……又征求戚里權貴女使……”“二月初二日,金人索……內官等各家屬!薄笆呷,又追取宮嬪以下一千五百人……”移文吩咐“解發(fā)盡絕,并不得隱落一人!敝劣诿耖g婦女丁壯被擄掠北去者,更不計其數,難以盡書(shū)。遭遇如樂(lè )昌公主者,何止一人?這是何等野蠻的搶劫!何等殘酷的蹂躪!
詞中主人公有理由推測自己的妻子、親人也有可能被金人擄掠去遙遠的北方敵占區。這種推測是合乎情理的。思念及此,不免牽腸掛肚,夢(mèng)繞魂縈。在現實(shí)生活中,親人不但不能見(jiàn)面,而且音訊隔絕。只有“夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢”(晏幾道《鷓鴣天》),不受時(shí)間和空間的限制,可以飛越萬(wàn)水千山去和親人相會(huì )。這只是詞中主人公在苦思苦念,無(wú)可奈何中一點(diǎn)虛幻的安慰。然而當“夢(mèng)回”、“魂斷”之后,擺在詞中主人公面前的卻仍然是殘酷無(wú)情的現實(shí)。這真是令人難以忍受的精神折磨。
上闋側重寫(xiě)離別的痛苦,下闋側重寫(xiě)對重逢的盼望。多年離別,萬(wàn)里相思,自然幻想著(zhù)有一天能夠重逢。因此,一切象征重逢、重合的物象,都會(huì )引起詞中主人公的感觸。月亮雖然常缺,但一個(gè)月也有一夜重圓。牛郎星和織女星雖遠隔銀河,但每年七月七日也有一天團圓。人為什么不能團圓呢?“如何不見(jiàn)人歸?”這個(gè)“人”是指誰(shuí)?“歸”到何處?“人”是指詞中主人公和他離散了的親人!皻w”是歸到十四年前“擘釵破鏡”的地方。要把這一切幻想變?yōu)楝F實(shí),就只有趕走金兵,收復失地,還于舊都。什么時(shí)候是“人歸”的時(shí)候呢?春天“不如歸去,不如歸去”的杜鵑聲對渴望去團圓的詞中主人公是一個(gè)敏感刺激,引起他無(wú)限感慨。
“今春還聽(tīng)杜鵑啼”。年年有杜鵑,年年喚“不如歸去”,已經(jīng)聽(tīng)了十四年了,明年春天,后年春天又將如何呢?人生有限,歸去無(wú)期,字里行間,凝聚了詞人多少辛酸的淚水!有國,才有家,詞從側面含蓄地流露出作者多么希望北伐中原,驅除金虜,還我河山。作者把對親人的思念之情與對國家深沉執著(zhù)的愛(ài)完全融合在一起。從另一側面也表現出作者對南宋小朝廷茍安旦夕,不圖恢復的強烈不滿(mǎn)。
結句從上文一月一次團圓的月亮,一年一度相會(huì )的牛女星,進(jìn)而聯(lián)想到一年一度南來(lái)的塞雁。塞雁來(lái)去,自有定期,人不如雁,能不深悲?塞雁一年一度南來(lái),他已數過(guò)十四番了,那么,第十五番呢?第十六番呢?……詞意有余不盡,給讀者留有想象余地。
作者在這首詞中以自己的悲慘經(jīng)歷感受了人間妻離子散的痛苦。以深刻的富有強烈感情的筆觸寫(xiě)出了這個(gè)時(shí)代的悲劇。通過(guò)對定期團圓的月亮、牛女,定期催歸的杜鵑,定期南來(lái)的塞雁的感觸,使他盼望歸去團圓的感情形象化、深刻化了,將對親人的懷念與對國家的熱愛(ài)兩種感情熔鑄在一起了,充分表現了朱敦儒詞的愛(ài)國精神。
【作者介紹】
朱敦儒(1081-1159),字希真,洛陽(yáng)人。靖康、建炎間,屢召不起。1133年(紹興三年)以薦補右迪功郎,1135年(紹興五年)賜進(jìn)士出身守秘書(shū)省正字(校正文字的官吏)。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書(shū)郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。晚落致仕,除鴻臚少卿,秦檜死,依舊致仕。1159年(紹興二十九年)卒。有詞三卷,名《樵歌》。
在兩宋詞史上,能比較完整地表現出自我一生行藏出處、心態(tài)情感變化的,除朱敦儒之外,就只有后來(lái)的辛棄疾。蘇軾作為新詞風(fēng)的開(kāi)拓者,雖然擴大了詞的表現功能,開(kāi)拓了抒情自我化的方向,但他還沒(méi)有將自我完整的人生歷程和整個(gè)精神世界寫(xiě)進(jìn)詞中(另一半寫(xiě)在人的詩(shī)里),詩(shī)詞的表現功能還有所區分--詞多言情,詩(shī)多言志和敘事。李清照也恪守這種慣例。
朱敦儒則進(jìn)一步發(fā)揮了詞體抒情言志的功能,不僅用詞來(lái)抒發(fā)自我的人生感受,而且以詞表現社會(huì )現實(shí),詩(shī)詞的功能初步合一,從而給后來(lái)的辛派詞人以更直接的啟迪和影響。辛棄疾《念奴嬌》詞就明確說(shuō)是“效朱希真體”,陸游年青時(shí)曾受知于朱敦儒,為人與作詞都受朱敦儒的熏陶,他的名作《卜算子·詠梅》即與朱敦儒的《卜算子》(古澗一枝梅)風(fēng)神相似。
《臨江仙》原文及譯文2
臨江仙徐昌圖
飲散離亭西去,浮生長(cháng)恨飄蓬;仡^煙柳漸重重,淡云孤雁遠,寒日暮天紅。
今夜畫(huà)船何處?潮平淮月朦朧。酒醒人靜奈愁濃!殘燈孤枕夢(mèng),輕浪五更風(fēng)。
【注釋】
浮生:一生。古人謂“人生世上,虛浮無(wú)定”,故曰浮生。飄蓬:飄浮無(wú)定之意。
【譯文】
在離亭那兒,我與友人痛飲送別酒之后,揮手乘船西去。我漂浮不定的人生啊,恰如那隨風(fēng)飄蕩的蓬草,充滿(mǎn)了太多的遺憾與無(wú)奈。此時(shí),我回首而望,只見(jiàn)岸邊如煙似霧的楊柳層層疊疊,遮擋了友人熟悉的'身影。我放眼遠望,遠處云淡天闊,孤雁遠征,殘陽(yáng)如血,一片凄寒。
今夜我的畫(huà)船將在何處停泊?縱然到了夜間,月色朦朧,潮平水落,泊舟淮水邊,但酒消人醒之后,萬(wàn)籟俱寂之時(shí),我怎能抵擋住那齊涌心頭濃如黑夜的無(wú)邊愁緒!那時(shí)唯有明滅的殘燈相伴身旁,孤枕難眠,耳邊傳來(lái)五更時(shí)晚風(fēng)卷起的暗浪,輕輕拍打著(zhù)畫(huà)船。
【《臨江仙》原文及譯文】相關(guān)文章:
《臨江仙》詩(shī)詞原文及譯文04-10
蘇軾臨江仙賞析譯文09-23
臨江仙原文及賞析02-18
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及譯文04-08