《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯賞析
《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯賞析1
送鄭侍御謫閩中原文
謫去君無(wú)恨,閩中我舊過(guò)。
大都秋雁少,只是夜猿多。
東路云山合,南天瘴癘和。
自當逢雨露,行矣慎風(fēng)波。
譯文
你遠謫荒瘴,不應該怨恨縈心,朋友,我曾經(jīng)是去過(guò)閩中之人。
到閩中大概很少見(jiàn)到遠旅雁陣;深夜,聽(tīng)到的都是哀傷的猿啼。
閩東的山路,到處是云昏嶺峻,閩南住久了,瘴癘也不必心悸。
朋友,你一定逢赦,恩沾雨露,珍重啊,風(fēng)波之獻,路上當心!
注釋
、攀逃汗倜,即侍御史。負彈劾糾舉不法之責。鄭侍御為高適的朋友。謫:貶謫,官員降職并調到邊遠地方做官。閩中:指福州地區。
、茻o(wú)恨:不要怨恨。
、桥f過(guò)(guō):以前去過(guò)。過(guò):作往訪(fǎng)解。
、却蠖迹捍蟾。
、珊希航蝗。
、收伟O:山林濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
、擞曷叮罕扔鞒⒌亩鳚。
、田L(fēng)波:路途險阻,比喻事物的變動(dòng)。
賞析/鑒賞
此詩(shī)首聯(lián)兩句從貶官一事說(shuō)起,安慰朋友不要傷懷過(guò)度,并且說(shuō)自己從前也曾去過(guò)閩中。中間兩聯(lián)承上,向朋友如實(shí)地介紹那里的荒僻而艱苦的環(huán)境。漢代蘇武出使匈奴被扣留,匈奴王詐稱(chēng)蘇武已死,漢朝乃托稱(chēng)蘇武于雁足系書(shū)傳至漢朝,匈奴王無(wú)法推托,只好放蘇武回國,故后世又以“雁書(shū)”作為書(shū)信的代稱(chēng)。因此“大都秋雁少”一句亦含有地處偏遠、消息閉塞之意。下句“只是夜猿多”一句暗用酈道元《水經(jīng)注·三峽》中所引民謠“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳”之意。五六兩句連讀,言一路都是崇山峻嶺,云霧繚繞莫要說(shuō)起,而且還有山林中的毒氣(瘴癘)時(shí)刻會(huì )侵蝕人身,危及生命。云山合,有云霧籠罩山間的意思。下句的`“和”,本意是跟著(zhù)唱!罢伟O和”是說(shuō)南方那種瘴癘之氣也會(huì )跟著(zhù)“云山合”的陰暗環(huán)境一起來(lái)助紂為虐,加倍地害人。
這首詩(shī)寫(xiě)了朋友的安慰、忠告、勸勉和祝愿之意。詩(shī)人擔心友人鄭姓侍御史的被貶而心中不平、不安,所以詩(shī)人在起首就提醒鄭侍御對被謫放這件事不要產(chǎn)生恨意,并且以過(guò)來(lái)人的身分告訴閩中的環(huán)境特征;也告訴他復職的希望,所以只要注意旅途上的安全以及意在言外的其它風(fēng)波外,其它不必耽心。詩(shī)人是一位重氣節,疾惡如仇的人,若非友人有冤屈,他是不會(huì )這么勸的,他希望他的友人能夠忍受下來(lái),等待水落石出的一天,然后“自當逢雨露”,重返朝廷。大概貶謫之人最需雨露恩澤,因此詩(shī)人勸慰朋友,皇帝的恩澤一定會(huì )惠及遠謫之人,勸勉朋友要珍重有為。這是至友的真關(guān)懷,頗有為友喊冤的意思在內。
這是詩(shī)人寫(xiě)給朋友鄭姓侍御史的送別詩(shī)。鄭侍御因為犯了過(guò)失而被貶放到當時(shí)認為是蠻荒之地的福建去,高適寫(xiě)了此詩(shī)為之送別。
《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯賞析2
原文:
送鄭侍御謫閩中
朝代:唐朝
作者:高適
謫去君無(wú)恨,閩中我舊過(guò)。大都秋雁少,只是夜猿多。
東路云山合,南天瘴癘和。自當逢雨露,行矣慎風(fēng)波。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
把你降職調遣到偏遠的地方去請不要怨恨,因為閩中我以前也曾到訪(fǎng)過(guò)。那個(gè)地方很少看見(jiàn)秋天的雁鳥(niǎo),但是夜里卻常聽(tīng)到很多猿猴的叫聲。往東青山與白云接連不斷,往南雖然又濕又熱,但是瘴氣與瘟疫還算溫和。你應該很快就會(huì )重新蒙受皇上的恩澤,回到朝廷,放心地去吧,但是要注意順應環(huán)境的變化呀!
注釋
、攀逃汗倜,即侍御史。負彈劾糾舉不法之責。鄭侍御為高適的朋友。謫:指官吏因過(guò)失,降職調遣到偏遠的地方。
、崎}中:就是現在的福建地區。秦始皇統一全國后,置閩中郡,所轄范圍就相當于現在的福建以及部份的浙江南部,江西東部地區,因境內有閩江而得名,閩是簡(jiǎn)稱(chēng)。其間歷代名稱(chēng)均有變動(dòng),到了公元733年(唐朝開(kāi)元二十一年),以福州、建州各取一字,置福建軍事經(jīng)略使,從此福建成為該地區的專(zhuān)有名詞。我:此處讀音ě。過(guò):此處讀guō,作往訪(fǎng)解。
、谴蠖迹捍蟾。
、日伟O:山林濕熱地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
、捎曷叮弘[指皇恩。
、曙L(fēng)波:比喻事物的變動(dòng)。
賞析:
這是詩(shī)人寫(xiě)給朋友鄭姓侍御史的送別詩(shī)。鄭侍御因為犯了過(guò)失而被貶放到當時(shí)認為是蠻荒之地的福建去,詩(shī)人擔心他心中不平、不安,所以詩(shī)人在起首就提醒鄭侍御對被謫放這件事不要產(chǎn)生恨意。并且以過(guò)來(lái)人的身分告訴閩中的環(huán)境特征。也告訴他復職的希望,所以只要注意旅途上的安全以及意在言外的其它風(fēng)波外,其它不必耽心。詩(shī)人是一位重氣節,疾惡如仇的人,若非友人有冤屈,他是不會(huì )這么勸的,他希望他的友人能夠忍受下來(lái),等待水落石出的一天,然后“自當逢雨露”,重返朝廷。大概貶謫之人最需雨露恩澤,因此詩(shī)人勸慰朋友,皇帝的恩澤一定會(huì )惠及遠謫之人,勸勉朋友要珍重有為。這是至友的真關(guān)懷,頗有為友喊冤的意思在內。
【《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
送路六侍御入朝原文及賞析01-19
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16
送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
劉長(cháng)卿《送蔣侍御入秦》原文10-30
王昌齡《送柴侍御》全詩(shī)賞析12-30