97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》譯文及注釋鑒賞

時(shí)間:2024-09-30 10:13:21 海潔 古籍 我要投稿

《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》譯文及注釋鑒賞

  在日常生活或是工作學(xué)習中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家整理的《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》譯文及注釋鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文

  載馳載驅?zhuān)瑲w唁衛侯。驅馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂(yōu)。

  既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟?視爾不臧,我思不閟。

  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

  我行其野,芃芃其麥?赜诖蟀,誰(shuí)因誰(shuí)極?大夫君子,無(wú)我有尤。百爾所思,不如我所之。

  譯文

  駕起輕車(chē)快馳騁,回去吊唁悼衛侯。揮鞭趕馬路遙遠,到達漕邑時(shí)未久。許國大夫跋涉來(lái),阻我行程令我愁。

  竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們心不善,我懷宗國思難棄。竟然沒(méi)有贊同我,無(wú)法渡河歸故里。比起你們心不善,我戀宗國情不已。

  登高來(lái)到那山岡,采摘貝母治憂(yōu)郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國眾人責難我,實(shí)在狂妄又稚愚。

  我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國去陳訴,誰(shuí)能依靠誰(shuí)來(lái)援?許國大夫君子們,不要對我生尤怨。你們考慮上百次,不如我親自跑一遍。

  注釋

  載(zài):語(yǔ)助詞。

  唁(yàn):向死者家屬表示慰問(wèn),此處不僅是哀悼衛侯,還有憑吊宗國危亡之意。

  衛侯:指作者之兄已死的衛戴公申。

  悠悠:遠貌。

  漕:地名,毛傳:“漕,衛東邑!

  大夫:指許國趕來(lái)阻止許穆夫人去衛的許臣。

  嘉:認為好,贊許。

  視:表示比較。臧:好,善。

  思:憂(yōu)思。遠:擺脫。

  濟:止。

  閟(bì):同“閉”,閉塞不通。

  陟(zhì):登。

  阿丘:有一邊偏高的山丘。

  言:語(yǔ)助詞。

  蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設法救國。

  懷:懷戀。

  行:指道理、準則,一說(shuō)道路。

  許人:許國的人們。尤:責怪。

  眾:“眾人”或“終”。

  穉(zhì):同“稚”,幼稚。

  芃(péng)芃:草茂盛貌。

  控:往告,赴告。

  因:親也,依靠。

  極:至,指來(lái)援者的到達。

  之:往,指行動(dòng)。

  鑒賞

  據清魏源《詩(shī)古微》考證,《詩(shī)經(jīng)》中許穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶風(fēng)·泉水》《衛風(fēng)·竹竿》二詩(shī)也為其所作,其中尤以《鄘風(fēng)·載馳》思想性最強,它在強烈的矛盾沖突中表現了深厚的愛(ài)國主義思想。全詩(shī)分為四章,不像《周南·桃夭》《鄘風(fēng)·相鼠》等篇每章句數、字數甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復雜得多。之所以如此,是因為作者的敘事抒情是從現實(shí)生活出發(fā),從現實(shí)所引起的內心矛盾出發(fā)。故詩(shī)歌的形式隨著(zhù)內容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語(yǔ)言和不同的節奏。

  詩(shī)的第一章,交代本事。當詩(shī)人聽(tīng)到衛國滅亡、衛侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長(cháng)的家屬表示慰問(wèn)?墒悄康牡匚吹,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進(jìn)。處此境地,她內心極為憂(yōu)傷。這一章先刻畫(huà)了詩(shī)人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開(kāi)了劇烈的矛盾沖突。其情景就好似京劇《蕭何月下追韓信》中的場(chǎng)景,F實(shí)的沖突引起內心的沖突,經(jīng)過(guò)以上的鋪敘。

  第二章便開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)人內心的矛盾。此時(shí)詩(shī)中出現兩個(gè)主要人物:“爾”,許國大夫;“我”,許穆夫人。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅持赴衛,可見(jiàn)矛盾之激烈。按詩(shī)意理解,應有兩層意思:前四句為一層,是說(shuō):你既待我不友好,我就不能返回許國,比起你這般沒(méi)良心來(lái),我對宗國總是念念不忘的;后四句為第二層,是說(shuō):你既待我不友好,我就不能渡過(guò)黃河到衛國,比起你這般沒(méi)良心來(lái),我的感情是不會(huì )輕易改變的。詩(shī)人正是處于這種前不能赴衛、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛(ài)與憎卻表現得非常清楚:她愛(ài)的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。

  第三章矛盾沒(méi)有前面那么激烈,詩(shī)的節奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。夫人被阻不能適衛,心頭憂(yōu)思重重,路上一會(huì )兒登上高山以舒解愁?lèi),一?huì )兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說(shuō)她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準則——這準則就是關(guān)心生她養她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責怪,這只能說(shuō)明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫(xiě)得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見(jiàn)她有一顆美好而痛苦的心靈,簡(jiǎn)直催人淚下。

  第四章寫(xiě)夫人歸途所思。此時(shí)夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國!拔倚衅湟,芃芃其麥”,說(shuō)明時(shí)值暮春,麥苗青青,長(cháng)勢正旺。所謂“控于大邦”,指向齊國報告狄人滅衛的情況,請求他們出兵,但詩(shī)人又想不出用什么辦法才能達到目的。此處既寫(xiě)了景,又寫(xiě)了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩(shī)人緩轡行進(jìn)的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現了不同的節奏和不同的情緒。而這個(gè)不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來(lái)之時(shí)因始聞衛亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動(dòng)遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩(shī)人起伏不定的心潮。詩(shī)筆至此,真是令人贊嘆。

  最后四句,有的本子另作一章,不無(wú)道理,然依舊本,多與前四句并為一節,這樣似更為合理。這四句當是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處朱熹《詩(shī)集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也!薄按蠓蚓,無(wú)以我為有過(guò),雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也!闭沾私忉寗t與首章“大夫跋涉,我心則憂(yōu)”,前后呼應。字面上雖是“無(wú)我有尤”,實(shí)質(zhì)上應是她對許大夫不讓她適衛赴齊產(chǎn)生怨尤,正話(huà)反說(shuō),語(yǔ)氣委婉,體現了《詩(shī)經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛之策高明!拔宜钡摹爸弊,若作動(dòng)詞解,便是往衛國或齊國去一趟的意思;也有訓為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋?zhuān)挤从沉嗽S穆夫人是一個(gè)頗有主張的人,她的救國之志、愛(ài)國之心始終不渝。全詩(shī)至此戛然而止,但它卻留下無(wú)窮的詩(shī)意讓讀者去咀嚼回味,真是語(yǔ)盡而意不盡,令人一唱而三嘆。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)當作于衛文公元年(公元前659年)。據《左傳·閔公二年》記載:“冬十二月,狄人伐衛,衛懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰,國人受甲者,皆曰‘使鶴’!暗胰藨鹩跍顫,衛師敗績(jì)!碑斝l國被狄人占領(lǐng)以后,許穆夫人心急如焚,星夜兼程趕到曹邑,吊唁祖國的危亡,寫(xiě)下了這首詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《載馳》,許穆夫人作也。閔其宗國顛覆,自傷不能救也。衛懿公為狄人所滅。國人分散,露于漕邑,許穆夫人閔衛之亡,傷許之小,力不能救,思歸唁其兄,又義不得,故賦是詩(shī)也!

  許穆夫人名義上是衛宣公與宣姜的女兒,事實(shí)上乃衛宣公之子公子頑與宣姜私通所生。她有兩個(gè)哥哥:戴公和文公;兩個(gè)姐姐:齊子和宋桓夫人。年方及笄,當許穆公與齊桓公慕名向她求婚時(shí),她便以祖國為念。漢劉向《列女傳·仁智篇》云:“初,許求之,齊亦求之。懿公將與許,女因其傅母而言曰:‘……今者許小而遠,齊大而近。若今之世,強者為雄。如使邊境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎?’……衛侯不聽(tīng),而嫁之于許!庇纱丝梢(jiàn),她在擇偶問(wèn)題上曾考慮將來(lái)如何報效祖國。她嫁給許穆公十年左右,衛國果然被狄人所滅。不久,她的姐夫宋桓公迎接衛國的難民渡過(guò)黃河,計男女七百三十人,加上共、滕兩個(gè)別邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,“許穆夫人閔衛之亡,馳驅而歸,將以唁衛侯于漕邑,未至,而許之大夫有奔走跋涉而來(lái)者,夫人知其必將以不可歸之義來(lái)告,故心以為憂(yōu)也。既而終不果歸,乃作此詩(shī)以自言其意”(朱熹《詩(shī)集傳》)。據“我行其野,芃芃其麥”二句,詩(shī)當作于暮春。

  作者簡(jiǎn)介

  許穆夫人(約公元前690年—公元前656年),姬姓。周莊王七年(衛惠公十年)左右生于衛國都城朝歌定昌,長(cháng)大后嫁給許穆公,周惠王二十一年(衛文公四年)卒于許國,大約活了三十四歲。是中國文學(xué)史上見(jiàn)于記載的第一位女詩(shī)人,也是世界文學(xué)史上見(jiàn)于記載的第一位女詩(shī)人。存詩(shī)三篇,均收于《詩(shī)經(jīng)》。

【《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》譯文及注釋鑒賞】相關(guān)文章:

《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》譯文及注釋鑒賞03-30

詩(shī)經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞06-08

詩(shī)經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞03-28

《國風(fēng)·豳風(fēng)·狼跋》譯文注釋及鑒賞03-26

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·桑中》鑒賞04-25

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·衛風(fēng)·氓》原文注釋鑒賞04-08

國風(fēng)·鄘風(fēng)·桑中原文及賞析04-25

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》賞析05-12

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·衛風(fēng)·伯兮》原文注釋及鑒賞03-24

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·衛風(fēng)·碩人》原文注釋鑒賞03-29