《戰城南》原文翻譯及賞析
《戰城南》是漢樂(lè )府詩(shī)作,屬漢代《鐃歌十八曲》之一,是一首民歌。這首民歌是為在戰場(chǎng)上的陣亡將士而作,詩(shī)中描寫(xiě)了戰爭的殘酷,道出人民只是戰爭犧牲品的社會(huì )現實(shí),表達了人民反對并詛咒戰爭的意愿。下面是小編整理的《戰城南》原文翻譯及賞析的內容,一起來(lái)看看吧。
戰城南
唐代:楊炯
塞北途遼遠,城南戰苦辛。
幡旗如鳥(niǎo)翼,甲胄似魚(yú)鱗。
凍水寒傷馬,悲風(fēng)愁殺人。
寸心明白日,千里暗黃塵。
譯文及注釋
「譯文」
城南城北都有戰爭,有許多人在戰斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來(lái)啄食。
請為我對烏鴉說(shuō):“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
戰死在野外沒(méi)人會(huì )為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌著(zhù),茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
善戰的駿馬都在戰斗中犧牲,只有劣馬還在戰場(chǎng)徘徊哀鳴。
在橋梁上筑直了營(yíng)壘工事,人們連南北也分不清了。
連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無(wú)法實(shí)現!
懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實(shí)在令人懷念:
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來(lái)。
「注釋」
、俟和獬。野死:戰死荒野。
、诳停褐笐鹚勒,死者多為外鄉人故稱(chēng)之為“客”。豪:通“號”,大聲喊叫。
、奂ぜぃ呵宄旱臉幼。冥冥:深暗的樣子。
、軛n騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。駑(nú)馬:劣馬,此詩(shī)中指疲憊的馬。
鑒賞
詩(shī)歌雖然以征戰者的口吻講述了遠征邊塞的生活,但已不同于漢樂(lè )府中的.《戰城南》那樣寫(xiě)得血流成河、慘不卒讀了。詩(shī)中的主人公在敘述戰爭時(shí),豪情滿(mǎn)懷,信心百倍,充滿(mǎn)了勝利的希冀。詩(shī)的格調雄渾激越,洋溢著(zhù)濃烈的愛(ài)國之情。恰如李調元在《雨村詩(shī)話(huà)》里評述的:“渾厚樸茂,猶開(kāi)國風(fēng)氣!弊x后令人神情激奮,成為詩(shī)人代表作之一。
首聯(lián)以對句開(kāi)起,出句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山交待戰爭的地點(diǎn),仿佛畫(huà)家的筆先揮毫潑墨抹出一個(gè)塞外廣袤的背景。一個(gè)“遼”字,一個(gè)“遠”字,表現出塞北的廣闊無(wú)際,也給詩(shī)歌增加了空間感。對句切題,正面描敘戰爭場(chǎng)景,暗寓“戰城南,死郭北,野死不葬烏可食”的悲壯場(chǎng)面。詩(shī)人如泣如訴的概述,浸含淚血,語(yǔ)言樸實(shí)真摯。
頷聯(lián)用近似白描的手法描繪戰場(chǎng)的景象,戰旗獵獵,盔明甲亮,刀光血影隱隱可見(jiàn)。排比點(diǎn)綴手法將作戰陣式寫(xiě)得極有氣勢,不但寫(xiě)出了軍隊威武,而且寫(xiě)出了士兵斗志。詩(shī)人在詩(shī)歌中,選擇了“幡旗”和“甲胄”兩個(gè)意象,不但抓住了古代戰場(chǎng)特色,也把描寫(xiě)的鏡頭拉近,突出了威武雄壯的氣魄。讀者從詩(shī)句里可以深深地觸摸到詩(shī)的主人公脈搏激劇的跳動(dòng):激動(dòng)的心、自豪的情,東闖西突血肉搏殺。
頸聯(lián)生死攸關(guān)之際,人的心境更是復雜多變、不可捉摸的,在一陣沖殺之后,感慨也隨之而來(lái)。因此頸聯(lián)自然地轉入抒情性的敘述!氨畟R”,化用陳琳詩(shī)句:“飲馬長(cháng)城窟,水寒傷馬骨。往謂長(cháng)城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《飲馬長(cháng)城窟行》)這里表面上是寫(xiě)馬,實(shí)則寫(xiě)人,巧妙地表達邊地苦寒不宜“稽留”之意!氨L(fēng)愁殺人”,化用宋玉“悲哉秋之為氣也”的句意,進(jìn)一步直抒胸臆。秋風(fēng)凜冽,塞外草衰,一派蕭瑟之氣,倍添征人思鄉懷歸的愁緒。這聯(lián)詩(shī)真實(shí)地反映了廣大塞外將士的思想和情緒,也是詩(shī)人思想傾向的流露。
尾聯(lián)以景作結,“千里暗黃塵”,既是描繪大漠黃沙飛的自然景色,也用以渲染戰爭的激烈,征塵千里遮天蔽日。然而戰士的心中卻充滿(mǎn)了明亮的陽(yáng)光!按缧拿靼兹铡本,精微入妙,詞語(yǔ)新穎,內涵豐富,藝術(shù)概括力強,揭示了征人光明的內心世界。他心系著(zhù)祖國,懷著(zhù)必勝的信心,視死如歸,繼續馳騁疆場(chǎng),報效君王。
名家點(diǎn)評
明末清初王夫之《古詩(shī)評選》:所詠雖悲壯,而聲情繚繞,自不如吳均一派裝長(cháng)髯大面腔也。丈夫雖死,亦閑閑爾,何至赪面張拳?
清代顧茂倫《樂(lè )府英華》卷三:“水深激激、蒲葦冥冥”八字,渾如一幅古戰場(chǎng)。
清代陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》卷一:水深”八字沉郁,“梟騎”二語(yǔ)壯,末段淋漓凄楚,“暮不夜歸”句勁。朝望軍士而動(dòng)感愴之心,死者誠可哀,而偷生者多,忠臣不可得,而思良臣,全師早歸為上,亦《大風(fēng)》之意,頗、牧之懷也。
清代張玉穀《古詩(shī)賞析》卷五:此傷用人不當,使太平良佐徒死于戰之詩(shī)。舊解支離,都無(wú)是處。首三,敘戰死不葬事直起!盀槲摇彼木,頂第三句申寫(xiě)野死之慘,作曉烏語(yǔ),痛極奇極!八睢彼木,插敘戰場(chǎng)苦景,寬以養民,而“戰斗死”,已補出效命之勇!芭腔缠Q”,又引下惋惜意。以上俱屬鋪敘題面!傲褐摇币韵,皆致己惋惜之意!傲褐比,惜用時(shí)之君不明也!昂淌颉本,惜死后之君無(wú)倚也。兩層比喻,正反遞落。良臣可思意,已隱隱逗起!霸笧椤本,復就死者欲忠不得,推原其心,恰好以忠臣跌出良臣!八甲印倍,點(diǎn)明良臣,深致景慕。末二,收轉用違其才,以致敗亡,兜應篇首,截然竟住。五層意思,都在空處折旋,且多以比喻出之。古詩(shī)豈易讀哉。
清代莊述祖《漢短蕭鐃歌曲句解》:《戰城南》思良將帥也。武帝窮武擴土,征伐不休,海內虛耗,士卒死傷相繼。末年乃下詔棄輪臺,陳既往之悔,故思伊呂之將焉。
清代陳本禮《漢詩(shī)統箋》:此猶屈子之《國殤》也!秶鴼憽纷詰嵠淞ΡM死,此則恨其死于誤國庸臣之手。夫死非士所惜,但恐非其所耳。
【《戰城南》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
戰城南原文及賞析12-26
戰城南_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《城南》翻譯及賞析11-11
戰城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-30
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
樵夫原文翻譯及賞析02-21
飲酒原文翻譯及賞析02-20
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20