送友人入蜀翻譯賞析
《送友人入蜀》作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩(shī)詞全文如下:
見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,云傍馬頭生。
芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。
升沉應已定,不必問(wèn)君平。
【前言】
《送友人入蜀》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首五律。此詩(shī)以寫(xiě)實(shí)的筆觸,精練、準確地刻畫(huà)了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地擔心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(cháng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險,頸聯(lián)轉入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。
【注釋】
、乓(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國的開(kāi)國君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。
、破閸纾旱缆凡黄綘。
、巧綇娜嗣嫫穑喝嗽跅5郎献邥r(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側突兀而起。
、仍瓢R頭生:云氣依傍著(zhù)馬頭而上升翻騰。
、煞紭(shù):開(kāi)著(zhù)香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西。┤胧竦臈5。
、蚀毫鳎捍航疂q,江水奔流;蛑噶鹘(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
、松粒哼M(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運。
、叹剑何鳚h嚴遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。
【翻譯】
聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國的道路,崎嶇艱險自來(lái)就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著(zhù)馬頭上升翻騰;(shù)籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著(zhù)去詢(xún)問(wèn)善卜的君平。
【鑒賞】
這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著(zhù)稱(chēng)的抒情詩(shī),公元743年(天寶二年)李白在長(cháng)安送友人入蜀時(shí)所作。全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。
“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行!迸R別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地敘述,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生!
蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側重迭而起,云氣依傍著(zhù)馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般!捌稹、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現了棧道的狹窄、險峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。蜀道一方面顯得崢嶸險阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的`風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城!
李白了解他的朋友是懷著(zhù)追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈言,便意味深長(cháng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著(zhù)深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊藉,語(yǔ)短情長(cháng)。
【送友人入蜀翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送友人入蜀》翻譯賞析12-29
李白《送友人入蜀》全詩(shī)翻譯賞析11-25
送友人入蜀原文及賞析07-20
李白《送友人入蜀》詩(shī)詞賞析11-01
送友人入蜀鑒賞07-16
送友人入蜀詩(shī)詞07-04
李白——《送友人入蜀》07-21
李白《送友人入蜀》11-20