- 相關(guān)推薦
《鷧鳥(niǎo)中計》原文和譯文
“人有魚(yú)池,苦群鷧竊啄食之”原文和譯文(翻譯)
原文:
人有魚(yú)池,苦群鷧竊啄食之,乃束草為人:披蓑、戴笠、持竿,植之池中以懾之。群鷧初回翔不敢即下,已漸審視,下啄。久之,時(shí)飛止笠上,恬不為驚。人有見(jiàn)者,竊去芻人,自披蓑、戴笠,而立池中,鷧仍下啄,飛止如故。人隨手執其足,鷧不能脫。 (《權子·假人》)
譯文:
。◤那埃┯袀(gè)人有(個(gè))養魚(yú)池,苦于一群鷺鷥(總是)偷偷啄食魚(yú),就綁草做了個(gè)(假)人,披蓑衣戴斗笠手持竹竿,放在魚(yú)池中用來(lái)嚇唬它們。眾鷺鷥開(kāi)始(在天空)回旋飛翔不敢馬上下來(lái)。后來(lái)漸漸注意觀(guān)察,(飛)下來(lái)啄食。久了,(就)經(jīng)常飛到竹竿上站著(zhù),自自在在不(再)被它所嚇了。有看見(jiàn)這情況的人,(就)偷偷撤去草人,自己 披上蓑衣戴上斗笠站在池子中,鷺鷥仍然下來(lái)啄食飛停照舊。那人隨手抓住它的腳,鷺鷥脫不了身,拼命飛舞翅膀嘎嘎地叫。人說(shuō):“先前的確是假的,現在也還是假的嗎?”
【《鷧鳥(niǎo)中計》原文和譯文】相關(guān)文章:
《秋水》原文和譯文11-17
師說(shuō)原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文和譯文02-02
葉公好龍的原文和譯文09-28
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
蘇軾《鳥(niǎo)說(shuō)》原文及譯文賞析09-01
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《師說(shuō)》韓愈原文和譯文11-05
《王冕好學(xué)》原文和譯文10-26