- 相關(guān)推薦
關(guān)于《蘇世長(cháng)諷諫》原文及譯文賞析
蘇世長(cháng)諷諫
武德四年,王世充平后,其行臺仆射蘇世長(cháng),以漢南歸順。高祖責其后服,世長(cháng)稽首曰:“自古帝王受命,為逐鹿之喻。一人得之,萬(wàn)夫斂手。豈有獵鹿之后,忿同獵之徒,問(wèn)爭肉之罪也!”高祖與之有舊,遂笑而釋之。
后從獵于高陵,是日大獲,陳禽于旌門(mén)。高祖顧謂群臣曰:“今日畋,樂(lè )乎?”世長(cháng)對曰:“陛下廢萬(wàn)機,事畋①獵,不滿(mǎn)十旬,未為大樂(lè )!备咦嫔,既而笑曰:“狂態(tài)發(fā)耶?”對曰:“為臣私計則狂,為陛下國計則忠矣!
嘗設宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實(shí)詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實(shí)不知。但見(jiàn)傾宮鹿臺②,琉璃之瓦,并非帝王節用之所為也。若是陛下所造。誠非所宜!臣昔在武功,幸當陪侍,見(jiàn)陛下宅宇,才蔽風(fēng)霜。當此時(shí),亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數歸有道,而陛下得之,實(shí)謂懲其奢淫,不忘儉約;今于隋宮之內,又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?
。ㄟx自《唐語(yǔ)林》)
【注】
、兕保捍颢C
、趦A宮鹿臺:高聳的宮殿和樓臺。鹿臺:紂王所修的臺。這里指披香殿的臺。
、塾麚芷鋪y,寧可得乎:想革除隋的暴政,怎么辦得到?
【試題】
1.下列句子中加橫線(xiàn)的詞解釋有誤的一項是()
A.高祖責其后服(降服)B.萬(wàn)夫斂手(收)
C.陛下廢萬(wàn)機(廢除) D.誠非所宜(應當)
2.下列句子中加橫線(xiàn)的詞意思相同的兩項是()
A.遂笑而釋之釀泉為酒,泉香而酒洌
B.今因隋之侈無(wú)案牘之勞形
C.實(shí)謂懲其奢淫既克,公問(wèn)其故
D.今于隋宮之內駢死于槽櫪之間
3.用現代漢語(yǔ)寫(xiě)出下列兩句話(huà)的意思。
。1)為臣私計則狂,為陛下國計則忠矣。
。2)此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!
4.從第二段蘇世長(cháng)的兩句話(huà)中,可以看出他具有怎樣的性格。
【參考答案】
1.C
2.BD
3.(1)“如果僅從我的角度來(lái)考慮便是發(fā)狂了,但如果從您的角度來(lái)考慮則是一片忠心呀!”
。ǎ玻斑@座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”
4.敢于直諫,耿直無(wú)私,膽魄過(guò)人。
【《唐語(yǔ)林》簡(jiǎn)介】
《唐語(yǔ)林》的作者王讜,是北宋長(cháng)安(今陜西西安)人,字正甫,有文名,生平不詳!短普Z(yǔ)林》是他摘輯唐宋時(shí)期五十種小說(shuō)、雜史類(lèi)著(zhù)作,并加以改編而成。體例完全仿效《世說(shuō)新語(yǔ)》,《世說(shuō)》將所記內容分為德行、言語(yǔ)、政事、文學(xué)等三十六門(mén),除“捷悟”一門(mén)外《唐語(yǔ)林》全部采用,此外又增加了嗜好、俚俗、動(dòng)植、雜物等十七門(mén),共計五十二門(mén)。該書(shū)記述有唐一代近三百年間之事,涉及宮闈朝堂、鄉野民間,舉凡政治、風(fēng)習、文化、經(jīng)濟、典章制度,無(wú)不為其內容。從總體上說(shuō),它繼承了《世說(shuō)》以記人為主的傳統,極少涉及神怪靈異之事,同時(shí),它又與劉義慶專(zhuān)尚清談、僅記士大夫言行不同,記敘內容不僅僅多嘉言懿行并乎政教者,而是關(guān)注了唐代社會(huì )生活的各個(gè)方面。
【譯文】
武德四年,高祖平定王世充后,他的行臺仆射蘇世長(cháng)帶著(zhù)漢南來(lái)歸順。高祖指責他歸順遲了。蘇世長(cháng)深深作了一個(gè)揖說(shuō):“自古以來(lái)帝王登基,都是用擒鹿來(lái)作比喻,一個(gè)人獲得了,其他眾人便放手了。哪里有捕獲鹿以后,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過(guò)。
后來(lái)蘇世長(cháng)與高祖在高陵圍獵,那天收獲很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門(mén)。高祖環(huán)顧四周后問(wèn)眾位大臣說(shuō):“今天圍獵,快樂(lè )嗎?”蘇世長(cháng)回答說(shuō):“皇上您錯過(guò)了許許多多的獵物,今天圍獵,不過(guò)收獲一百來(lái)只,不算十分快樂(lè )!”皇上吃驚得臉色都變了,后來(lái)又笑著(zhù)說(shuō):“你發(fā)顛了嗎?”蘇世長(cháng)回答說(shuō):“如果僅從我的角度來(lái)考慮便是發(fā)狂了,但如果從您的角度來(lái)考慮則是一片忠心呀!”
蘇世長(cháng)曾經(jīng)在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時(shí)候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”高祖回答說(shuō):“你好進(jìn)諫像個(gè)直率的人,其實(shí)內心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為什么要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?”蘇世長(cháng)回答說(shuō):“我實(shí)在不知道,只是看見(jiàn)傾宮、鹿臺、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節約的君王所做的。如果真是您建造的,實(shí)在不合適呀!我是一介武夫,有幸能在這里陪侍?匆(jiàn)皇上的房屋能蔽風(fēng)霜,就認為足夠了。隋煬帝因為竭盡奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實(shí)是對他竭盡奢靡的懲罰,自己也要不忘節儉呀,F在在他的宮殿內又大加裝飾,想改正,難道可能嗎?”
【簡(jiǎn)析】
本文選自《新唐史》。蘇世長(cháng), 雍州武功(今屬陜西西安市)人。其祖父在后魏時(shí)做過(guò)通直散騎常侍,父親做過(guò)北周刺史。蘇世長(cháng)承襲父職,在隋朝任長(cháng)安令,后為都水少監。入唐,任玉山屯監,曾諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。在披香殿陪李淵宴會(huì ),直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費,李淵為之動(dòng)容。后調為陜州長(cháng)史、天策府軍咨祭酒并引為文學(xué)館學(xué)士。貞觀(guān)初,蘇世長(cháng)奉命出使突厥,談判中不辱使命,力爭不讓?zhuān)A(yíng)得朝野贊許。后調升為巴州刺史,赴任途中因乘舟落水而亡。
文章主要敘述了蘇世長(cháng)善辨的三件事,一是歸順后,巧言回復李淵的責怪。二是諫止李淵去武功圍獵,以免踐擾百姓。三是在披香殿陪李淵宴會(huì ),直勸其以隋煬帝為戒,制止奢侈浪費。從三件事中可以看出蘇世長(cháng)是一個(gè)能言善辯、敢于直諫、勸諫講求方法的忠臣。
在第一件事中,他把君王爭天下,比作逐鹿,得鹿即斂手,不會(huì )“忿同獵之徒,問(wèn)同爭之罪也?”,自己是同獵者,并非爭天下者,再又一個(gè)反問(wèn)句加以強調,便使高祖“遂笑而釋之”?梢(jiàn)蘇世長(cháng)能言、會(huì )言。
在第二件事中,他勸諫高祖不應畋獵,以免踐擾百姓。在李淵獵得百多獵物時(shí),問(wèn)群臣:“今日畋,樂(lè )乎?”只有蘇世長(cháng)敢于直說(shuō):“未為大樂(lè )”。直接說(shuō)出反對意見(jiàn),請問(wèn)在古時(shí)有幾人能敢于這樣直言不諱?有的文章說(shuō)在畋獵前蘇世長(cháng)不規勸,畋獵后才勸,是討高祖喜歡的虛假勸諫,那請問(wèn)在畋獵后,除蘇世長(cháng)外,又有誰(shuí)敢于勸諫呢?我想即使說(shuō)蘇世長(cháng)的勸諫是“亡羊補牢”,我認為也是“未為晚矣”。此事可以看出他是敢于直諫的忠臣。
在第三件事中,更可能看出蘇世長(cháng)的膽氣。他看到李淵的宮殿如此豪華,頗含諷刺的問(wèn)道:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”明知宮殿乃李淵所建,卻說(shuō)隋煬帝所作,其諷刺之口吻顯而易見(jiàn),連高祖這樣一位能納諫的君主也忍不住心中怒氣,說(shuō)道:“卿好諫似直,其心實(shí)詐”,正表現了他對蘇世長(cháng)的不滿(mǎn)。但蘇世長(cháng)卻并不為此所懼,還是講出了自己心中的想法,勸告高祖必須節儉,不要奢侈淫逸,以免步隋的后塵,招來(lái)滅國之禍。這件事,充分體現了蘇世長(cháng)的膽氣和為國憂(yōu)民的忠心。
那么蘇世長(cháng)的勸諫為什么沒(méi)有真正的觸怒皇帝呢?這是因為在唐朝剛擁有天下的時(shí)候,需要鑒戒割除隋朝弊端,采納忠正之言,當時(shí)的皇帝正要開(kāi)闊言路,借以勉勵全國,所以蘇世長(cháng)直言進(jìn)諫,即使觸及禁忌,卻沒(méi)有觸怒皇帝。由此也可以看出李淵也是一個(gè)比較開(kāi)明的君主。
本文語(yǔ)言淺顯易懂,作者通過(guò)三件事的敘述表現人物性格,雖沒(méi)有對人物性格的特點(diǎn)的具體概括,但讀者卻能在頭腦中描繪出蘇世長(cháng)那鮮明的形象。文中的人物形象主要是通過(guò)人物的對話(huà)描寫(xiě)展現出來(lái)的。對話(huà)描寫(xiě)是本文的特色。
【《蘇世長(cháng)諷諫》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
蘇世長(cháng)諷諫文言文翻譯及注釋08-09
李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析12-07
李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析06-27
普天樂(lè )·詠世原文譯文及賞析07-29
《原性》原文及譯文賞析04-20
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
登樓原文、譯文及賞析08-01
《口技》原文賞析及譯文04-16
《草》原文譯文賞析05-28