《日出行·日出東方隈》原文及譯文賞析
《日出行·日出東方隈》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
日出東方隈,似從地底來(lái)。
歷天又復入西海,六龍所舍安在哉?
其始與終古不息,人非元氣,安得與之久徘徊?
草不謝榮于春風(fēng),木不怨落于秋天。
誰(shuí)揮鞭策驅四運?萬(wàn)物興歇皆自然。
羲和!羲和!汝奚汩沒(méi)于荒淫之波?
魯陽(yáng)何德,駐景揮戈?
逆道違天,矯誣實(shí)多。
吾將囊括大塊,浩然與溟涬同科!
【前言】
《日出行》是唐代大詩(shī)人李白借用樂(lè )府古題創(chuàng )作的詩(shī)篇。此詩(shī)反用漢樂(lè )府古意,認為人不能“逆道違天”,而要適應自然規律,表現出一種樸素的唯物主義思想,也充分展示了詩(shī)人的積極浪漫主義精神。全詩(shī)熔把敘事、抒情和說(shuō)理于一爐,情中見(jiàn)理,理中寓情,顯得十分自如貼切,情理契合無(wú)間;詩(shī)篇采用了雜言句式,不拘一格,靈活自如,又或問(wèn)或答,波瀾起伏,表達了深刻的哲理,具有論辯性和說(shuō)服力。
【注釋】
、湃粘鲂校簶(lè )府舊題!稑(lè )府詩(shī)集》卷二十八列于《相和歌辭·相和曲》,又在卷一《郊廟歌辭》中有漢之《日出入》古辭。
、期瘢荷降那。
、堑氐祝旱孛嬷。
、攘垼褐柑(yáng)。神話(huà)傳說(shuō)日神乘車(chē),駕以六龍,羲和為御者。
、稍獨猓褐袊糯軐W(xué)家常用術(shù)語(yǔ),指天地未分前的混沌之氣,被認為是最原始、最本質(zhì)的因素。
、省鞍驳谩本洌喝嗽跄芘c日出日落一徉的長(cháng)久呢?之:指前文所說(shuō)的日出日落。
、藰s:生長(cháng)繁盛。
、搪洌旱蛄。秋天:秋天的氣候。
、退倪\:即春夏秋冬四時(shí)。
、毋闆](méi):隱沒(méi);囊ǎ褐复蠛;囊汉棋珶o(wú)際貌。
、萧撕停汗糯裨(huà)傳說(shuō)中的人物,駕御日車(chē)的神。
、恤旉(yáng):《淮南子·冥覽訓》說(shuō)魯陽(yáng)公與韓酣戰,時(shí)已黃昏,魯援戈一揮,太陽(yáng)退三舍(一舍三十里)。
、殉C誣:謂假借名義以行誣罔;虛妄。
、掖髩K:自然天地也!肚f子·齊物論》:“夫大塊喻氣,其名為風(fēng)!背尚⑹瑁骸按髩K者,造物之名,自然之稱(chēng)也!
、愉闆耄禾祗w未形成前的渾然元氣。同科:同類(lèi)。
【翻譯】
太陽(yáng)從東方升起,似從地底而來(lái)。它年復一年,日復一日,穿過(guò)天空,沒(méi)入西海。自古以來(lái),從來(lái)如此。人不是元氣,怎能與太陽(yáng)一樣地天長(cháng)地久呢?花草不對春風(fēng)的愛(ài)撫表示感謝,落葉也不對秋風(fēng)的凋殘表示埋怨。哪里有誰(shuí)揮鞭驅趕著(zhù)四時(shí)運轉呢?其實(shí)萬(wàn)物的興衰皆由自然。羲和呵羲和,你怎么會(huì )沉埋到浩渺無(wú)際的波濤之中去了呢?魯陽(yáng)公呵魯陽(yáng)公,你又有什么能耐揮戈叫太陽(yáng)停下來(lái)?這些傳說(shuō)逆道違天,實(shí)在是荒謬絕倫!我將要與天地合而為一,浩然與元氣融為一體。
【賞析】
李白的《日出行》一反漢樂(lè )府中《日出入》原詩(shī)的本意,認為日出日落、四時(shí)變化,都是自然規律的表現,而人是不能違背和超脫自然規律的,只有委順它、適應它,同自然融為一體,這才符合天理人情。這種思想,表現出一種樸素的唯物主義光彩。
此詩(shī)凡三換韻,作者抒情言志也隨著(zhù)韻腳的變換而逐漸推進(jìn)、深化。前六句,從太陽(yáng)的東升西落說(shuō)起,古代神話(huà)講,羲和每日趕了六條龍載上太陽(yáng)神在天空中從東到西行駛。然而李白卻認為,太陽(yáng)每天從東升起,“歷天”而西落,這是其本身的規律而不是什么“神”在指揮、操縱。否則,“六龍安在?”這是反問(wèn)句式,實(shí)際上否認了六龍存在的可能性,當然,羲和驅日也就荒誕不可信了。太陽(yáng)運行,終古不息,人非元氣,是不能夠與之同升共落的!芭腔病眱勺钟玫脴O妙,太陽(yáng)東升西落,猶如人之徘徊,多么形象生動(dòng)。在這一段中,詩(shī)人一連用了“似”、“安在”、“安得”這些不肯定、不確認的語(yǔ)詞,并且連用了兩個(gè)問(wèn)句,這是有意提出問(wèn)題,借以引起讀者的深省。詩(shī)人故意不作正面的闡述而以反詰的方式提問(wèn),又使語(yǔ)氣變得更加肯定有力。
中間四句,是說(shuō)草木的繁榮和凋落,萬(wàn)物的興盛和衰歇,都是自然規律的表現,它們自榮自落,榮既不用感謝誰(shuí),落也不用怨恨誰(shuí),因為根本不存在某個(gè)超自然的“神”在那里主宰著(zhù)四時(shí)的變化更迭。這四句詩(shī)是全篇的點(diǎn)題之處、核心所在!安莶弧、“木不”兩句,連用兩個(gè)“不”字,加強了肯定的語(yǔ)氣,顯得果斷而有力!罢l(shuí)揮鞭策驅四運”這一問(wèn),更增強氣勢。這個(gè)“誰(shuí)”字尤其值得思索。對于這一問(wèn),作者的回答是:“萬(wàn)物興歇皆自然!被卮鹗菙嗳坏,不是神而是自然。此句質(zhì)樸剛勁,斬釘截鐵,給人以字字千鈞之感。
最后八句中,詩(shī)人首先連用了兩個(gè)詰問(wèn)句,對傳說(shuō)中駕馭太陽(yáng)的羲和和揮退太陽(yáng)的大力士魯陽(yáng)公予以懷疑,投以嘲笑。這是屈原“天問(wèn)”式的筆法,這里,李白不僅繼承了屈原浪漫主義的表現手法,而且比屈原更富于探索的精神。李白不單單是提出問(wèn)題,更重要的是在回答問(wèn)題。既然宇宙萬(wàn)物都有自己的`規律,那么硬要違背這種自然規律(“逆道違天”),就必然是不真實(shí)的,不可能的,而且是自欺欺人的了(“矯誣實(shí)多”)。照李白看來(lái),正確的態(tài)度應該是:順應自然規律,同自然(即“元氣”,亦即“溟涬”)融為一體,混而為一,在精神上包羅和占有(“囊括”)天地宇宙(“大塊”)。人如果做到了這一點(diǎn),就能夠達到與溟涬“齊生死”的境界了。
西方的文藝理論家在談到積極浪漫主義的時(shí)候,常常喜歡用三個(gè)“大”來(lái)概括其特點(diǎn):口氣大、力氣大、才氣大。這種特點(diǎn)在李白身上得到了充分的體現。李白詩(shī)中曾反復出現過(guò)關(guān)于大鵬、關(guān)于天馬、關(guān)于長(cháng)江黃河和名山大嶺的巨大而宏偉的形象。如果把李白的全部詩(shī)作比作交響樂(lè )的話(huà),那么這些宏大形象就是這支交響樂(lè )中主導的旋律,就是這支交響樂(lè )中非常突出的、經(jīng)常再現的主題樂(lè )章。在這些宏大的形象中,始終跳躍著(zhù)一個(gè)鮮活的靈魂,這,就是詩(shī)人自己的個(gè)性。詩(shī)人寫(xiě)大鵬:“燀赫乎宇宙,憑陵乎昆侖,一鼓一舞,煙朦沙昏,五岳為之震蕩,百川為之崩奔”(《大鵬賦》);詩(shī)人寫(xiě)天馬:“嘶青云,振綠發(fā)”,“騰昆侖,歷西極”,“口噴紅光汗溝朱”,“曾陪時(shí)龍躍天衢”(《天馬歌》)。詩(shī)人所寫(xiě)的山是:“太白與我語(yǔ),為我開(kāi)天關(guān)。愿乘泠風(fēng)去,直出浮云間”(《登太白峰》);詩(shī)人所寫(xiě)的水是:“黃河落天走東海,萬(wàn)里瀉入胸懷間”(《贈裴十四》)。李白總愛(ài)寫(xiě)宏偉巨大、不同凡響的自然形象,而在這些形象中又流露出這樣大的口氣,煥發(fā)著(zhù)這樣大的力氣和才氣,其原因就在這首《日出入行》的最后兩句中──“吾將囊括大塊,浩然與溟涬同科!”這是詩(shī)人“天地與我并生”、“萬(wàn)物與我為一”的自我形象。這個(gè)能與“溟涬同科”的“自我”,是李白精神力量的源泉,也是他浪漫主義創(chuàng )作方法的思想基礎。
李白受老莊影響頗深,也很崇奉道教。一度曾潛心學(xué)道,夢(mèng)想羽化登仙,享受長(cháng)生之樂(lè )。但從這首詩(shī)看,他對這種“逆道違天”的思想和行動(dòng),是懷疑和否定的。他實(shí)際上用自己的詩(shī)篇否定了自己的行動(dòng)。這正反映出詩(shī)人的矛盾心理。
這首詩(shī),在表現手法上,把述事、抒情和說(shuō)理結合起來(lái),既跳開(kāi)了空泛的抒情,又規避了抽象的說(shuō)理,而是情中見(jiàn)理,理中寓情,情理相互生發(fā)。詩(shī)中頻頻出現神話(huà)傳說(shuō),洋溢著(zhù)濃郁而熱烈的浪漫主義色彩,而詩(shī)人則在對神話(huà)傳說(shuō)中人事的辯駁、揶揄和否定的抒寫(xiě)中,把“天道自然”的思想輕輕點(diǎn)出,顯得十分自如、貼切,情和理契合無(wú)間。詩(shī)篇采用了雜言句式,從二字句到九字句都有,不拘一格,靈活自如。其中又或問(wèn)或答,波瀾起伏,表達了深刻的哲理,而且那樣具有論辯性和說(shuō)服力。整首詩(shī)讀來(lái)輕快、活潑而又不失凝重。
【《日出行·日出東方隈》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《日出行》的原文及注釋09-28
蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26
李白《日出行 / 日出入行》譯文及鑒賞11-01
《去者日以疏》原文譯文及賞析07-29
《去者日以疏》原文譯文及賞析09-28
東方之日原文及賞析10-12
東方未明原文及賞析07-16
日出入原文及賞析08-21
疏影原文譯文及賞析02-02