- 相關(guān)推薦
《后漢書(shū)虞傅蓋臧列傳》的原文及譯文解析
虞詡字升卿,陳國武平人也。祖父經(jīng),為郡縣獄吏,案法平允,務(wù)存寬恕。詡年十二,能通《尚書(shū)》。早孤,孝養祖母。后祖母終,服闋,辟太尉李脩府,拜郎中。
永初四年,羌胡反亂,殘破并、涼,大將軍鄧騭以軍役方費,事不相贍,欲棄涼州,并力北邊,公卿議者咸同。詡聞之,乃說(shuō)李脩曰:“竊聞公卿定策當棄涼州,求之愚心,未見(jiàn)其便。涼州既棄,即以三輔為塞;三輔為塞,則園陵單外。此不可之甚者也。諺曰:‘關(guān)西出將,關(guān)東出相!^(guān)其習兵壯勇,實(shí)過(guò)余州。今羌胡所以不敢入據三輔,為心腹之害者,以涼州在后故也。其土人所以推鋒執銳,無(wú)反顧之心者,為臣屬于漢故也。若棄其境域,徙其人庶,安土重遷,必生異志。如使豪雄相聚,席卷而東,雖賁、育①為卒,太公為將,猶恐不足當御。棄之非計!泵懺唬骸拔嵋獠患按。微子之言,幾敗國事。然則計當安出?”詡曰:“今涼土擾動(dòng),人情不安,竊憂(yōu)卒然有非常之變。誠宜令四府九卿②,各辟彼州數人,其牧守令長(cháng)子弟皆除為冗官③,外以勸厲,答其功勤,內以拘致,防其邪計!泵懮破溲,更集四府,皆從詡議。于是辟涼州豪桀為掾屬,拜牧守長(cháng)吏子弟為郎,以安慰之。
后朝歌賊寧季等數千人攻殺長(cháng)吏,屯聚連年,州郡不能禁,乃以詡為朝歌長(cháng)。及到官,設令三科以募求壯士,自掾史以下各舉所知,其攻劫者為上,傷人偷盜者次之,帶喪服而不事家業(yè)為下。收得百余人,詡為饗會(huì ),悉貰其罪,使入賊中,誘令劫掠,乃伏兵以待之,遂殺賊數百人。又潛遣貧人能縫者,傭作賊衣,以采綖④縫其裾為幟,有出市里者,吏輒禽之。賊由是駭散,咸稱(chēng)神明。
后羌寇武都,詡遷武都太守。羌乃率眾數千,遮詡于陳倉、崤谷。詡即停軍不進(jìn),而宣言上書(shū)請兵,須到當發(fā)。羌聞之,乃分抄傍縣。詡因其兵散,日夜進(jìn)道,兼行百余里。令吏士各作兩灶,日增倍之,羌不敢逼。詡曰:“虜眾多,吾兵少。徐行則易為所及,速進(jìn)則彼所不測。虜見(jiàn)吾灶日增,必謂郡兵來(lái)迎。眾多行速,必憚追我!
……
詡好刺舉,無(wú)所回容,數以此忤權戚,遂九見(jiàn)譴考,三遭刑罰,而剛正之性,終老不屈。永和初,遷尚書(shū)令,以公事去官。朝廷思其忠,復征之,會(huì )卒。
臨終,謂其子恭曰 :“吾事君直道,行己無(wú)愧,所悔者為朝歌長(cháng)時(shí)殺賊數百人,其中何能不有冤者。自此二十余年,家門(mén)不增一口,斯獲罪于天也!
。ü澾x自《后漢書(shū)?虞傅蓋臧列傳》)
注:①賁、育:賁,孟賁;育,夏育。二人都是秦武王時(shí)的壯士。
、谒母,四大官府;九卿:九類(lèi)官員。
、廴吖伲簾o(wú)固定職事的散官。
、懿山灒和ā安示(xiàn)”。
1.下面各句對加點(diǎn)字的解釋?zhuān)e誤的一項是
A.辟太尉李脩府辟:征召
B.微子之言,幾敗國事微:如果沒(méi)有
C.竊憂(yōu)卒然有非常之變卒:突然
D.詡為饗會(huì ),悉貰其罪貰:懲治
2.下列各句能具體表現出虞詡的“將才”的一組是
、侔阜ㄆ皆,務(wù)存寬恕
、谠偰晔,能通《尚書(shū)》。早孤,孝養祖母
、塾谑潜贈鲋莺黎顬檗驅,拜牧守長(cháng)吏子弟為郎,以安慰之
、苣朔源,遂殺賊數百人
、萦譂撉藏毴四芸p者,傭作賊衣,以采綖縫其裾為幟
、蘖罾羰扛髯鲀稍,日增倍之
A.①③⑤B.②④⑥C.④⑤⑥D.③⑤⑥
3.下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,恰當的一項是
A.大將軍鄧騭因為怕耗費軍餉想要放棄涼州,虞詡知道后,勸他不要這樣做。因為放棄涼州后三輔將要成為邊塞,一則皇室園陵也將暴露在外了,二則尚有守城之勇的涼州百姓被棄置不用,將使局勢發(fā)生動(dòng)蕩。
B.虞詡到朝歌縣做長(cháng)官,能夠因勢利導,招募游手好閑之人做壯士,并派遣會(huì )縫紉的貧民為反賊作標有記號的衣裳,反賊出入市里的時(shí)候便捕捉。反賊害怕,認為有神靈相助。
C.羌人入侵,虞詡以武都太守的身份率兵抵擋,因敵眾我寡,于是審時(shí)度勢,采用增灶法成功地抑制住了敵人的追兵。
D.虞詡一生剛正不屈,忠心于國,所以在朝歌長(cháng)任上殺掉數百名叛賊,也是忠于職守的行為,問(wèn)心無(wú)愧。
4.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)(10分)
。1)其土人所以推鋒執銳,無(wú)反顧之心者,為臣屬于漢故也。(5分)
。2)羌聞之,乃分抄傍縣。詡因其兵散,日夜進(jìn)道,兼行百余里。(5分)
【參考答案】
1.D(赦免)
2.C (①是虞詡的爺爺②是虞詡孝順祖母③是大家采納他的意見(jiàn)后的結果,間接的)
3.C (A 不是勸大將軍鄧騭,而是勸李脩。B 不是招募賊人,而是偷搶之徒和穿喪服不做事的人。D “問(wèn)心無(wú)愧”錯。虞詡臨終之時(shí)也對此表示后悔)
4.(1)涼州人民手執兵器、毫無(wú)反顧之心的緣故,是由于他們歸屬于漢朝。(5分!巴其h執銳”、判斷句各1分,句意通順3分)
。2)羌軍聽(tīng)說(shuō)了以后,便分頭到鄰縣劫掠。虞詡趁羌軍兵力分散的機會(huì ),日夜兼程,前進(jìn)了一百多里。(5分!澳恕、“傍縣”、“因”各1分,句意通順2分)
參考譯文:
虞詡,字升卿,陳國武平人。祖父虞經(jīng),擔任郡縣獄吏,判案執法公允,必定要體現出寬恕。虞詡十二歲的時(shí)候,能讀通《尚書(shū)》。小小年紀就成了孤兒,孝敬奉養奶奶。后來(lái)祖母去世了,服喪期滿(mǎn),被征召到太尉李修府中,任命為郎中。
永初四年,羌人胡人發(fā)動(dòng)叛亂,侵擾破壞并州、涼州,大將軍鄧騭因為軍隊作戰正費錢(qián)糧,做事情不能保證供給,打算放棄涼州,集中力量對付北方的邊患。參加議事的公卿都表示贊同。虞詡聽(tīng)說(shuō)了這件事,于是勸諫李修說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)公卿決策想要放棄涼州,以我看來(lái),這樣做不見(jiàn)得妥當。涼州被棄以后,便以三輔為邊塞;以三輔為邊塞,則皇家陵園便失去屏障而暴露在外。這是極不可行的。俗話(huà)說(shuō):‘函谷關(guān)以西出將,函谷關(guān)以東出相!疾飚數貞T于從軍作戰和雄壯勇武的民風(fēng),確實(shí)超過(guò)其他州郡。如今羌人、胡人之所以不敢深入占據三輔,進(jìn)而在我漢朝心腹之地作亂,是因為涼州在他們的背后。涼州人民所以手執兵器,毫無(wú)反顧之心的緣故,是由于他們歸屬于漢朝。如果拋棄涼州不管,遷徙那里的人民,人民安于故土而不愿輕易遷居他鄉,必然產(chǎn)生叛變的意圖。如果使得豪杰聚會(huì ),席卷向東,即使是用古代勇士孟賁和夏育當士兵,用姜太公做大將,仍然恐怕不能抵擋。放棄涼州不是好的計謀!崩钚拚f(shuō):“我沒(méi)有考慮到這些。如果沒(méi)有你這番話(huà),幾乎要壞了國家大事;既然如此,那么想保涼州,須用什么計策?”虞詡說(shuō):“如今涼州騷動(dòng),人心不安,我擔憂(yōu)突然有異乎尋常的事變。實(shí)在應該命令朝中的公卿,各自征召該州人士,那些州縣官員的子弟,都授以散官,表面上看是來(lái)獎勵,回報他們父兄的功勛勞績(jì),而實(shí)質(zhì)上是來(lái)把他們做為人質(zhì),防止官員叛變!崩钚拶澷p他的意見(jiàn),再次召集太傅、太尉、司徒、司空等四府進(jìn)行商議,眾人一致同意虞詡的意見(jiàn)。于是征召涼州地區有勢力和有影響的人士到四府擔任屬官,并授予當地州縣官員的子弟為郎,來(lái)安撫地方官員。
后來(lái)朝歌縣叛匪寧季等幾千人造反,殺掉縣官,聚眾作亂多年,當地官府無(wú)法鎮壓。于是任命虞詡擔任朝歌縣官。等到上任以后,虞詡制定了三個(gè)等級的命令來(lái)招募勇士,命掾史以下官員各自就所了解的情況進(jìn)行保舉:行兇搶劫的,屬上等;斗毆傷人、盜竅財物的,屬中等;穿著(zhù)喪服不從事生產(chǎn)的,屬下等。共收羅了一百多人,虞詡設宴招待他們,將他們的罪行統統赦免,讓他們混入叛匪之中,誘使叛匪進(jìn)行搶劫,于是官府設下伏兵等待叛賊,殺死叛匪幾百人。虞詡還秘密派遣能縫紉的貧民,受雇為叛匪制作衣服,這些人用彩線(xiàn)縫制衣服,作為記號,(叛匪穿上以后,)有出入市街閭里的,官府就捉住他們。叛匪因此驚駭四散,都說(shuō)有神靈在保護官府,朝歌于是安定了。
后來(lái)羌人侵擾武都,調任虞詡充任武都太守。羌人于是率領(lǐng)數千羌軍,要在陳倉、崤谷攔截虞詡。虞詡立即下令部隊停止前進(jìn),宣稱(chēng)已上書(shū)請求援兵,等援兵到后,再動(dòng)身出發(fā)。羌軍聽(tīng)說(shuō)了以后,便分頭到鄰縣劫掠。虞詡趁羌軍兵力分散的機會(huì ),日夜兼程,前進(jìn)了一百多里。他讓官兵每人各作兩個(gè)灶,以后每日增加一倍,羌軍不敢逼近。(后來(lái))虞詡說(shuō):“敵軍兵多,我軍兵少,走慢了就容易被追上,走快了敵軍便不能測知我軍的底細。敵軍見(jiàn)我軍的灶數日益增多,必定認為武都郡已派兵前來(lái)接應。我軍人數既多,行動(dòng)又快,敵軍必然不敢來(lái)追!薄
虞詡愿意檢舉揭發(fā),沒(méi)有因害怕而改變,多次因為這個(gè)而得罪權貴皇戚,也就屢遭譴責,幾遭刑罰,可是剛正的性格,到老也不屈服。永和年初,升遷為尚書(shū)令,因為公事而丟官。朝廷考慮他的忠心,再次征召他復職,碰巧虞詡辭世。
臨終的時(shí)候,對他的兒子虞恭說(shuō):“我耿直侍奉君主,所作所為問(wèn)心無(wú)愧,感到后悔的是在朝歌任職之時(shí)殺掉數百叛賊,那些人當中怎能沒(méi)有冤死的呢。從那以后二十多年,家中沒(méi)添加過(guò)一口人,這正是得罪了上天哪!
【《后漢書(shū)虞傅蓋臧列傳》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19
《北史·傅永列傳》的原文及譯文賞析02-25
《史記袁盎晁錯列傳》原文及譯文解析04-11
管仲列傳原文及譯文09-28
《游俠列傳》原文及譯文06-09
《屈原列傳》的原文及解析01-22
《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文09-28
《廉頗藺相如列傳》的原文和譯文06-20
《管晏列傳》原文、譯文及賞析07-17