97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《游俠列傳》原文及譯文

時(shí)間:2023-06-09 10:05:57 澤濱 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《游俠列傳》原文及譯文

  想必有不少人都看過(guò)《游俠列傳序》這篇文言文,那么相關(guān)的《游俠列傳序》原文以及翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編整理的《游俠列傳》原文及譯文,歡迎閱讀!

  游俠列傳原文

  韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁!倍呓宰I,而學(xué)士多稱(chēng)于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著(zhù)于春秋,固無(wú)可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書(shū)懷獨行君子之德,義不茍合當世,當世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶(hù),褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠,不愛(ài)其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。

  且緩急,人之所時(shí)有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負于鼎俎,傅說(shuō)匿于傅險,呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!

  鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽(yáng)山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無(wú)窮。由此觀(guān)之,“竊鉤者誅,竊國者侯,侯之門(mén)仁義存”,非虛言也。

  今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長(cháng),非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠使鄉曲之俠,予季次、原憲比權量力,效功于當世,不同日而論矣。要以功見(jiàn)言信,俠客之義又曷可少哉!

  古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱(chēng)賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見(jiàn),余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時(shí)扦當世之文網(wǎng),然其私義廉絜退讓?zhuān)凶惴Q(chēng)者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設財役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類(lèi)而共笑之也。

  譯文:

  韓非說(shuō):“儒生往往用文墨來(lái)擾亂法律,而俠土往往憑武力來(lái)觸犯禁令!边@兩種人都曾遭到譏評。而有學(xué)問(wèn)的人還是大都被世人所稱(chēng)贊。至于依靠機謀、權術(shù)而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當世君主的人,他們的功績(jì)和聲名都已著(zhù)錄在史書(shū)之中,這些本沒(méi)有什么可以多說(shuō)的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩(shī)書(shū),保持著(zhù)有獨特品行的君子們的那種德性,堅持正義,不隨便迎合當世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡(jiǎn)陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無(wú)聞了?墒撬陌俣嗄陙(lái),他們的后代學(xué)生仍不斷地在紀念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀的軌道,但他們說(shuō)的話(huà)一定要兌現,他們辦事一定很果決。他們已經(jīng)答應別人的事,就一定誠心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線(xiàn)上拯救出來(lái),也決不自恃自己的能力,同時(shí)羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱(chēng)贊之處的。

  況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說(shuō):從前虞舜曾經(jīng)在井底和米倉中受過(guò)危難,伊尹曾經(jīng)背著(zhù)鐵鍋和砧板當過(guò)廚子,傅說(shuō)曾經(jīng)隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經(jīng)在棘津受窮困,管夷吾曾經(jīng)披枷帶鎖,百里奚曾經(jīng)喂過(guò)牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國,蔡國餓得面黃如萊葉。這些都是被學(xué)土們稱(chēng)為有道德的仁人,還不免遭到這些災難,更何況那憑著(zhù)一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說(shuō)得完呢?

  被稱(chēng)為鄙野的人有這樣的話(huà):“怎樣知道仁義呢?給我以好處的人就是有德性的人!彼圆膼u事周朝,餓死在首陽(yáng)山,而周文王、周武王并不因此而貶損王號;跖和蹻殘酷暴戾,他們的崇拜者卻不斷地稱(chēng)頌他們的仁義。由此看來(lái),“偷了衣帶鉤的人被殺頭,竊取了國家的人卻被封侯,只有那侯門(mén)之內才有所謂仁義!边@話(huà)可不是假話(huà)。

  現在有一些拘泥的學(xué)者,死抱著(zhù)短淺的道義,長(cháng)期地孤立于世俗之外,他們哪里比得上那些議論不高、與世俗一般見(jiàn)識、隨波逐流追求名利的人呢?而這些出身平民的游俠之士,一旦許下或取或予的諾言,便千里仗義而行,為別人赴死而不顧世俗議論,他們也有所長(cháng),并不是隨隨便便而能辦到的。所以有道德的人在他們困窘的時(shí)候是能夠向游俠以性命相托的,這難道不是人們所說(shuō)賢能、豪杰一類(lèi)的人嗎?如果讓鄉間小巷的俠士與季次、原憲他們比較一下的話(huà),他們?yōu)楫敃r(shí)社會(huì )所作的貢獻,不能同日而語(yǔ)。但是從功效的顯著(zhù)、言語(yǔ)的信用來(lái)看,俠客的正義行為,又怎能輕視呢?

  古時(shí)候民間俠士,已經(jīng)無(wú)從知道了。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君這些人,都依仗是國君的親屬,憑借著(zhù)有封地和卿相的富厚,廣招天下的賢能之人,使自己的名聲在諸侯之間傳揚,這不能說(shuō)不算賢能的了。這好象是順風(fēng)呼喊,聲音并沒(méi)有加快,只是風(fēng)勢激揚罷了。至于民間的俠士,他們修煉自己的行為,磨礪自己的名譽(yù),使得聲名傳于天下,天下人都稱(chēng)贊他們賢能,這真是難能可貴的!但是儒家、墨家都排斥、擯棄他們的事跡而不記載于自己的著(zhù)作中。從秦代以前,出身卑賤的俠客們的事跡,都被埋沒(méi)而無(wú)法見(jiàn)到,我是很痛惜的。就我所知道的,漢朝興起以來(lái),有朱家、田仲、王公、劇孟,郭解這些人,雖然他們往往觸犯了當時(shí)的法網(wǎng),但他們個(gè)人的美德,以及廉潔謙讓的作風(fēng),有很多值得稱(chēng)道的。他們的名聲不是憑空建立的,人們也不是憑空歸附他們的。至于象結成黨羽、巴結豪強、互相勾結,倚仗錢(qián)財欺壓貧窮的人、以野蠻暴力侵害孤弱之輩,以此放縱貪欲,圖得自身快樂(lè ),游俠們也是很憎恨這些丑行的。我嘆息世俗不了解游俠的用心,而輕率地將朱家、郭解等人與豪強看作同類(lèi)而加以嘲笑!

  注釋

  1、韓子:韓非,戰國時(shí)期韓國人,法家代表人物,著(zhù)有《韓非子》,下文引自《韓非子·五蠹》。

  2、《春秋》:這里泛指史書(shū)。

  3、季次:公皙哀,字季次,齊國人,孔子弟子。原憲:字子思,魯國人,孔子弟子。

  4、獨行君子:指獨守個(gè)人節操,而不隨波逐流之人。

  5、已諾必誠:已經(jīng)答應人家的事情,一定要兌現。

  6、虞舜窘于井廩:指虞舜為其父瞽叟和其弟象所迫害,他們讓舜修米倉,企圖把舜燒死;此后又讓舜挖井,兩人填井陷害舜,然而舜均逃脫了。

  7、“伊尹”句:伊尹乃商湯的舊臣,據傳說(shuō)最初伊尹為了接近湯,曾到湯的妻子有莘氏家里當奴仆,后又以“媵臣”的身份,背著(zhù)做飯的鍋和砧板見(jiàn)湯,用做菜的道理闡釋他的政治見(jiàn)解,終于被湯所重用。

  8、“傅說(shuō)”句:傅說(shuō)乃商代武丁的名臣,在未遇武丁時(shí),是一個(gè)奴隸,在傅巖筑墻服役。匿:隱沒(méi)。傅險:即傅巖(在今山西省豐陵縣東)。

  9、呂尚:呂尚即姜子牙,相傳他在70歲時(shí),曾在棘津以屠牛和賣(mài)飯謀生。

  10、延陵:春秋時(shí)吳國公子季札,封于延陵。

  11、孟嘗:即孟嘗君,齊國貴族田文。

  12、春申:即春申君,楚國考烈王的相國黃歇。

  13、平原:即平原君趙勝,趙惠文王之弟。

  14、信陵:即信陵君魏無(wú)忌,魏安嫠王異母弟。

  15、砥:磨煉。

  16、排擯:排斥、擯棄。

  17、朱家、田仲、王公、劇孟、郭解:此五人均為漢代初年著(zhù)名的游俠,其事跡見(jiàn)傳文。

  18、朋黨:由于共同利益而結伙。比周:互相勾結,狼狽為奸。

  司馬遷

  司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長(cháng),生于龍門(mén)(西漢夏陽(yáng)、即今陜西省韓城市,另說(shuō)今山西省河津市),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,被后世尊稱(chēng)為史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創(chuàng )作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書(shū)》)。被公認為是中國史書(shū)的典范,該書(shū)記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(cháng)達3000多年的歷史,是“二十四史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”

【《游俠列傳》原文及譯文】相關(guān)文章:

游俠列傳序原文及翻譯11-11

管仲列傳原文及譯文03-29

《廉頗藺相如列傳》的原文及譯文03-29

《管晏列傳》原文、譯文及賞析12-09

《樊絳列傳》原文與譯文賞析04-15

《廉頗藺相如列傳》的原文和譯文06-20

蘇教版選修《屈原列傳》原文和譯文10-14

《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13

《新唐書(shū)·魏征列傳》的原文譯文及閱讀答案04-23