97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

曲江原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-27 11:14:30 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

曲江原文、翻譯注釋及賞析

曲江原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  曲江

  唐代:李商隱

  望斷平時(shí)翠輦過(guò),空聞子夜鬼悲歌。

  金輿不返傾城色,玉殿猶分下苑波。

  死憶華亭聞唳鶴,老憂(yōu)王室泣銅駝。

  天荒地變心雖折,若比傷春意未多。

  譯文:

  望斷平時(shí)翠輦過(guò),空聞子夜鬼悲歌。

  望不見(jiàn)平時(shí)帝王的翠輦經(jīng)過(guò),只能在夜半聆聽(tīng)冤鬼的悲歌。

  金輿不返傾城色,玉殿猶分下苑波。

  宮妃金輿不返難見(jiàn)到傾城色,只有曲江的流水被玉殿分波。

  死憶華亭聞唳鶴,老憂(yōu)王室泣銅駝。

  臨死時(shí)才想念在華亭聽(tīng)鶴唳,老臣憂(yōu)念王室命運悲泣銅駝。

  天荒地變心雖折,若比傷春意未多。

  經(jīng)過(guò)天荒地變雖使人心摧折,若比傷春的哀慟此意不算多。

  注釋?zhuān)?/strong>

  望斷平時(shí)翠輦(niǎn)過(guò),空聞子夜鬼悲歌。

  望斷:向遠處望直至看不見(jiàn)。翠輦:飾有翠羽的帝王車(chē)駕。子夜:夜半子時(shí),半夜。又是樂(lè )府《吳聲歌曲》名。悲歌:悲壯地歌唱。

  金輿(yú)不返傾城色,玉殿猶分下苑波。

  金輿:帝王乘坐的車(chē)轎。傾城色:舊以形容女子極其美麗。此指嬪妃們。玉殿:宮殿的美稱(chēng)。下苑:本指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱(chēng)曲江池。

  死憶華亭聞唳(lì)鶴,老憂(yōu)王室泣銅駝。

  華亭聞唳鶴:感慨生平,悔入仕途之典。銅駝:銅鑄的駱駝。多置于宮門(mén)寢殿之前。

  天荒地變心雖折,若比傷春意未多。

  天荒地變:影響巨大而深遠的巨變。指國家的淪亡。折:摧折。傷春:為春天的逝去而悲傷。一作“陽(yáng)春”。

  賞析:

  曲江的興廢,和唐王朝的盛衰密切相關(guān)。杜甫在《哀江頭》中曾借曲江今昔抒寫(xiě)國家殘破的傷痛。面對經(jīng)歷了另一場(chǎng)“天荒地變”──甘露之變后荒涼滿(mǎn)目的曲江,李商隱心中自不免產(chǎn)生和杜甫類(lèi)似的感慨。杜甫的《哀江頭》,可能對他這首詩(shī)的構思有過(guò)啟發(fā),只是他的感慨已經(jīng)寓有特定的現實(shí)內容,帶上了更濃重的悲涼的時(shí)代色彩。

  一開(kāi)始就著(zhù)意渲染曲江的荒涼景象。這里所蘊含的并不是吊古傷今的歷史感慨,而是深沉的現實(shí)政治感喟!捌綍r(shí)翠輦過(guò)”,指的是事變前文宗車(chē)駕出游曲江的情景:“子夜鬼悲歌”,則是事變后曲江的景象,這景象,荒涼中顯出凄厲,正暗示出剛過(guò)去不久的那場(chǎng)“流血千門(mén),僵尸萬(wàn)計”的殘酷事變。在詩(shī)人的感受中,這場(chǎng)大事變仿佛劃分了兩個(gè)時(shí)代:“平時(shí)翠輦過(guò)”的景象已經(jīng)成為極望而不可再見(jiàn)的遙遠的過(guò)去,眼前面對的就是這樣一幅黑暗、蕭森而帶有恐怖氣氛的現實(shí)圖景!巴麛唷、“空聞”,從正反兩個(gè)方面暗寓了一場(chǎng)“天荒地變”。

  三、四承“望斷”句,說(shuō)先前乘金輿陪同皇帝游賞的美麗宮妃已不再來(lái),只有曲江流水依然在寂靜中流向玉殿旁的御溝(曲江與御溝相通)!安环怠、“猶分”的鮮明對照中,顯現出一幅荒涼冷寂的曲江圖景,蘊含著(zhù)無(wú)限滄桑今昔之感。文宗修繕曲江亭館,游賞下苑勝景,本想恢復升平故事。甘露事變一起,受制家奴,形同幽囚,翠輦金輿,遂絕跡于曲江。這里,正寓有升平不返的深沉感慨。下兩聯(lián)的“荊棘銅駝”之悲和“傷春”之感都從此生出。

  第五句承“空聞”句。這里用西晉陸機“華亭鶴唳”典故,用以暗示甘露事變期間大批朝臣慘遭宦官殺戮的情事,回應次句“鬼悲歌”。第六句承“望斷”句與頷聯(lián)。這里用西晉索靖“泣銅駝”典故,借以抒寫(xiě)對唐王朝國運將傾的憂(yōu)慮。這兩個(gè)典故都用得非常精切,不僅使不便明言的情事得到既微而顯的'表達,而且加強了全詩(shī)的悲劇氣氛。兩句似斷實(shí)連,隱含著(zhù)因果聯(lián)系。

  末聯(lián)是全篇結穴。在詩(shī)人看來(lái),“流血千門(mén),僵尸萬(wàn)計”的這場(chǎng)天荒地變──甘露之變盡管令人心摧,但更令人傷痛的卻是國家所面臨的衰頹沒(méi)落的命運。痛定思痛之際,詩(shī)人沒(méi)有把目光局限在甘露之變這一事件本身,而是更深入地去思索事件的前因后果,敏銳的覺(jué)察到這一歷史的鏈條所顯示的歷史趨勢。這正是此篇思想內容比一般的單純抒寫(xiě)時(shí)事的詩(shī)深刻的地方,也是它的風(fēng)格特別深沉凝重的原因。

  這首詩(shī)在構思方面有一個(gè)顯著(zhù)的特點(diǎn):既借曲江今昔暗寓時(shí)事,又通過(guò)對時(shí)事的感受抒寫(xiě)“傷春”之情。就全篇來(lái)說(shuō),“天荒地變”之悲并非主體,“傷春”才是真正的中心。盡管詩(shī)中正面寫(xiě)“傷春”的只有兩句(六、八兩句),但實(shí)際上前面的所有描寫(xiě)都直接間接地圍繞著(zhù)這個(gè)中心,都透露出一種濃重的“傷春”氣氛,所以末句點(diǎn)明題旨,仍顯得水到渠成。

曲江原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  曲江對雨

  [唐代]杜甫

  城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。

  林花著(zhù)雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(cháng)。

  龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。

  何時(shí)詔此金錢(qián)會(huì ),暫醉佳人錦瑟旁。

  譯文:

  春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。

  林中的花朵附著(zhù)雨珠顏色更濃,水荇揮舞著(zhù)翠帶,牽引著(zhù)陣陣微風(fēng)。

  龍武禁軍簇擁龍輦盛大出行的景象不再如今已是龍輦深藏,殿門(mén)深鎖,無(wú)人焚香。

  什么時(shí)候皇帝才能下詔重現金錢(qián)會(huì )的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的好時(shí)光。

  注釋?zhuān)?/strong>

  年芳:美好的春色。

  著(zhù)(zhuó):附著(zhù),附加。

  水荇:多年生水草。

  金錢(qián)會(huì ):唐代宮中撒錢(qián)之游戲。

  賞析:

  曲江是杜甫長(cháng)安詩(shī)作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達深沉的悲感與憤慨!肚瓕τ辍肪褪沁@樣的一首作品。此詩(shī)景麗情深,撫今追昔,低徊蘊藉。

  前兩聯(lián)寫(xiě)曲江春雨圖,緊扣標題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫(xiě)“對雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見(jiàn)含蓄深婉。委婉表達在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)的忠君憂(yōu)國之心和對國家美好前景的期盼之情。

  首聯(lián)寫(xiě)景,先大處落墨,勾出全景,重在寫(xiě)靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無(wú)人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的肅清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。

  頷聯(lián)直承而下,從細部用筆,由面到點(diǎn),寫(xiě)曲江勝景,重在寫(xiě)動(dòng)態(tài),將滿(mǎn)懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹(shù),落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤澤,更覺(jué)楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人!皾瘛弊,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬(wàn)點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流?葑さ脑(shī)人面對此景,不禁生出萬(wàn)分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠,詩(shī)人不免潸然掉淚。這是移情于景的`妙句。

  頸聯(lián)講當年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自?shī)A城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車(chē)聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門(mén)深鎖,無(wú)人焚香,戒備森嚴。杜少陵曾有詩(shī)云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無(wú)常,此刻曲江一派凄清肅寂,空自讓人憑悼。

  尾聯(lián)描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時(shí)”一詞表現出自己的期盼。全詩(shī)繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉,感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)詩(shī)人的忠君憂(yōu)國之心以及頹然自放之念!昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當日分鎮之命,幾撼其儲皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內,并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當日如魚(yú)得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼,其實(shí)只能是轉瞬即逝的精神麻醉罷了。

  全詩(shī)繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉,感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)詩(shī)人的忠君憂(yōu)國之心以及頹然自放之念。

【曲江原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

曲江原文翻譯及賞析07-17

曲江對酒原文翻譯及賞析10-02

曲江對雨原文翻譯及賞析12-24

曲江對雨原文翻譯及賞析03-25

曲江原文翻譯及賞析(精選7篇)11-02

曲江原文翻譯及賞析7篇07-17

曲江原文翻譯及賞析(7篇)07-17

曲江原文翻譯及賞析集合7篇11-02

曲江原文翻譯及賞析集錦7篇11-02