- 相關(guān)推薦
水檻遣心的原文及譯文
在學(xué)習、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞是富于創(chuàng )造性的精神活動(dòng),是對作品更深層次的探討和領(lǐng)悟。古詩(shī)詞鑒賞說(shuō)起來(lái)簡(jiǎn)單,做起來(lái)難,以下是小編整理的水檻遣心的原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
水檻遣心(二首其一) 杜甫 唐
去郭軒楹敞,無(wú)村眺望賒。
澄江平少岸,幽樹(shù)晚多花。
細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜。
城中十萬(wàn)戶(hù),此地兩三家。
【注釋】:
、俅嗽(shī)作于上元二年(761),共兩首,這是第一首。詩(shī)人自上一年春定居浣花溪畔,經(jīng)營(yíng)草堂,至今已粗具規模。水檻,指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。
、谌ス哼h離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長(cháng)廊;楹,柱子。敞,開(kāi)朗。
、蹮o(wú)村句:因附近無(wú)村莊遮蔽,故可遠望。賒:長(cháng),遠。
、艹谓洌撼吻宓慕吲c岸平,因而很少能看到江岸。
、莩侵袃删洌簩ⅰ俺侵惺f(wàn)戶(hù)”與“此地兩三家”對照,見(jiàn)得此地非常清幽。城中,指成都。
【譯文】:
草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒(méi)有村莊阻隔,視野開(kāi)闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹(shù)木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開(kāi)著(zhù)似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚(yú)兒歡躍,時(shí)不時(shí)跳出水面,微微風(fēng)中,燕子斜飛。城中有十萬(wàn)戶(hù)人家,而此地只有兩三戶(hù)人家。
【賞析】:
首聯(lián)先寫(xiě)草堂的環(huán)境:這兒離城郭很遠,庭園開(kāi)闊寬敞,旁無(wú)村落,因而詩(shī)人能夠極目遠眺。中間四句緊接著(zhù)寫(xiě)眺望到的景色!俺谓缴侔丁,詩(shī)人憑檻遠望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了。這是寫(xiě)遠景;“幽樹(shù)晚多花”則寫(xiě)近景,草堂四周郁郁蔥蔥的樹(shù)木,在春日的黃昏里,盛開(kāi)著(zhù)姹紫嫣紅的花朵,散發(fā)出迷人的清香。五、六兩句刻畫(huà)細膩,描寫(xiě)極為生動(dòng):“細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜!蹦憧,魚(yú)兒在毛毛細雨中搖曳著(zhù)身軀,噴吐著(zhù)水泡兒,歡欣地游到水面來(lái)了。燕子呢,輕柔的軀體,在微風(fēng)的吹拂下,傾斜著(zhù)掠過(guò)水蒙蒙的天空……這是歷來(lái)為人傳誦的名句。詩(shī)人遣詞用意精微至此,為人嘆服!俺觥睂(xiě)出了魚(yú)的歡欣,極其自然;“斜”寫(xiě)出了燕子的輕盈,逼肖生動(dòng)。詩(shī)人細致地描繪了微風(fēng)細雨中魚(yú)和燕子的動(dòng)態(tài),其意在托物寄興。從這二句詩(shī)中,我們不是可以感到詩(shī)人熱愛(ài)春天的喜悅心情嗎?這就是所謂“緣情體物”之工。 尾聯(lián)呼應起首兩句。以“城中十萬(wàn)戶(hù)”與“此地兩三家”對比,更顯得這兒非常閑適幽靜。
此詩(shī)寫(xiě)傍晚時(shí)分所見(jiàn)到的微風(fēng)細雨中的景象,表現了環(huán)境的清幽美好和詩(shī)人閑適寧靜的心情及其對大自然的熱愛(ài)!凹氂牯~(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜”是歷來(lái)為人傳誦的名句。葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話(huà)》云:“詩(shī)語(yǔ)忌過(guò)巧。然緣情體物,自有天然之妙,如老杜‘細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜’,此十字,殆無(wú)一字虛設。細雨著(zhù)水面為漚,魚(yú)常上浮而淰。若大雨,則伏而不出矣。燕體輕弱,風(fēng)猛則不勝 ,惟微風(fēng)乃受以為勢 ,故又有‘輕燕受風(fēng)斜’之句 !闭驗橛昙,魚(yú)兒才歡騰地游到上面。正因為風(fēng)微,燕子才輕盈地掠過(guò)天空;足見(jiàn)詩(shī)人遣詞用意精微!俺觥睂(xiě)出了魚(yú)的歡欣,極其自然;“斜”寫(xiě)出了燕子的輕盈,逼肖生動(dòng)。
全詩(shī)八句都是對仗 ,而且描寫(xiě)中,遠近交錯,精細自然,“自有天然工巧而不見(jiàn)其刻劃之痕 ”。它句句寫(xiě)景,句句有“遣心”之意。杜甫定居草堂后,經(jīng)過(guò)他的一番經(jīng)營(yíng),草堂園畝擴展了,樹(shù)木栽多了。水亭旁,還添了專(zhuān)供垂釣、眺望的水檻。詩(shī)人經(jīng)過(guò)了長(cháng)期顛沛流離的生活以后 ,得到了安身的處所,面對著(zhù)綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫(xiě)下了一些歌詠自然景物的小詩(shī)。此詩(shī)描繪的是草堂環(huán)境,然而字里行間含蘊的,卻是詩(shī)人優(yōu)游閑適的心情和對大自然春天的熱愛(ài)。
創(chuàng )作背景
《水檻譴心二首》,大約作于唐肅宗上元二年(761年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過(guò)他的一番經(jīng)營(yíng),草堂園畝擴展了,樹(shù)木栽多了。詩(shī)人經(jīng)過(guò)了長(cháng)期顛沛流離的生活以后,現在得到了安身的處所,面對著(zhù)綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫(xiě)下了一些歌詠自然景物的小詩(shī)。
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【水檻遣心的原文及譯文】相關(guān)文章:
水檻遣心二首原文及賞析03-05
水檻遣心二首原文翻譯及賞析05-03
水檻遣心其二古詩(shī)鑒賞03-17
元稹《遣悲懷三首》原文及譯文07-19
曾鞏《醒心亭記》原文及譯文09-23
《月夜》原文、譯文12-12
《守株待兔》原文及譯文07-22
《寒夜》原文及譯文03-11