《永王東巡歌十一首》翻譯賞析
“南風(fēng)一掃胡塵靜,西入長(cháng)安到日邊”這兩句是說(shuō),如果能讓他(李白)統帥李璘的軍隊,就會(huì )像滋潤萬(wàn)物的“南風(fēng)”一樣,一掃而過(guò),將“胡塵”打掃得干干凈凈;到那時(shí),他將率部西入長(cháng)安,向君王報功,隨侍皇帝左右。這里反映出詩(shī)人的雄心壯志和理想雖然可嘉,然而統軍打仗卻未免太浪漫了一點(diǎn)。
出自李白《永王東巡歌十一首》之十一
試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵。
南風(fēng)一掃胡塵靜,西入長(cháng)安到日邊。
注釋
。1)“試借”句:詩(shī)人希望永王能賦予他軍事指揮權。君王,指永王李璘。玉馬鞭,指軍事指揮權。
。2)“指揮”句:詩(shī)人自謂能像諸葛亮一樣,身居帷幄,就能使胡人心悅誠服,聽(tīng)從調遣。指揮,發(fā)令調遣。戎虜,古代對西北少數民族的蔑稱(chēng)。瓊筵,盛宴;美宴。這里泛指室內辦公地點(diǎn)。
。3)“西入”句:詩(shī)人自謂平息叛亂后,西歸長(cháng)安,向唐天子匯報戰況。日,喻指皇帝。
參考譯文
試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。南風(fēng)所向,將胡塵一日而掃靜,然后再西入長(cháng)安,勝利歸朝,朝拜天子。
簡(jiǎn)析
此組詩(shī)當作于唐肅宗至德二載(757)正月。當時(shí)李白隨永王李璘水師東下尋陽(yáng)(即潯陽(yáng))。李白到永王李璘幕府以后,躊躇滿(mǎn)志,以為可以一抒抱負,“奮其智能,愿為輔弼”,成為像謝安那樣叱咤風(fēng)云的人物。在這組詩(shī)里,詩(shī)人在歌頌永王東巡的同時(shí),也抒發(fā)了自己的抱負。
寫(xiě)詩(shī)人希望永王能賦予他軍事指揮權,自信自己能像張良、諸葛亮或謝安那樣,運籌帷幄,決勝千里,使得反叛胡人心悅誠服,聽(tīng)從調遣,徹底肅清叛亂,然后向朝廷作出一個(gè)完美的交代。此詩(shī)運用浪漫的想象,象征的手法,塑造了蓋世英雄式的自我形象。
詩(shī)人在組詩(shī)中表現出的愛(ài)祖國,愛(ài)人民的熱情和對和平的向往是積極的,是值得肯定的.。他對永王璘的政治走向不了解,是客觀(guān)的,以他的身份和閱歷,對此不可能作出正確的判斷。組詩(shī)第二首及最后一首表現出他想作謝安、諸葛亮那樣的儒將,運籌帷幄,從容應敵,決勝千里,是不現實(shí)的,甚至是幼稚的。這種思想在他的很多詩(shī)篇里都有表現。他一直希望能像范蠡一樣功成不居,泛舟五湖;像魯仲連那樣功成不取,意輕千金。這些抱負雖然不可能實(shí)現,但卻成就了他豪邁的浪漫主義詩(shī)風(fēng)和撼山動(dòng)地、膾炙人口的詩(shī)篇。組詩(shī)中某些地方的夸張和想象不符合史實(shí),一則是屬于鼓勵性質(zhì),一則是屬于夸張手法,是符合文學(xué)創(chuàng )作原則的。
【《永王東巡歌十一首》翻譯賞析】相關(guān)文章:
永王東巡歌·其二原文翻譯及賞析01-22
《永王東巡歌十一首(其一)》李白唐詩(shī)鑒賞10-29
李白《臨江王節士歌》翻譯賞析09-02
李白《上皇西巡南京歌十首其一》翻譯賞析09-07
東樓原文翻譯及賞析01-22
《東蠻·東蠻有謝氏》柳宗元翻譯賞析09-01
長(cháng)恨歌翻譯賞析08-27
游東田原文賞析及翻譯01-20
李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析09-03