關(guān)山月全詩(shī)翻譯賞析
笛里誰(shuí)知壯士心?沙頭空照征人骨。
[譯文] 誰(shuí)能了解這笛音里所抒發(fā)的壯士渴望殺敵的心情,月光徒然照著(zhù)那沙上遠征士兵的白骨。
[出自] 南宋 陸游 《關(guān)山月》
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
朱門(mén)沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發(fā)。
笛里誰(shuí)知壯士心,沙頭空照征人骨。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
注釋?zhuān)?/strong>
和戎:原意是與少數民族和睦相處,實(shí)指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩(shī)時(shí),歷時(shí)為十五年。
邊:邊防,邊境。
朱門(mén):紅漆大門(mén),借指豪門(mén)貴族。
沉沉:形容門(mén)房庭院深邃。
按:擊節拍。
廄(jiù):馬棚。
肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。
弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。
戍樓:邊界上用以守望的崗樓。
刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來(lái)打更。
笛里:指以笛吹奏的曲調聲。
干戈:古代兵器,引申為戰爭。
逆胡:對金人的蔑稱(chēng)。
遺民:淪陷區人民。
幾處:不止一處,各處。
譯文1:
與金人議和的詔書(shū)已經(jīng)下了十五年,將軍不作戰白白地來(lái)到邊疆。深廣、壯麗的貴族府里按著(zhù)節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經(jīng)白了發(fā)。從笛聲里誰(shuí)人知道壯士的心思。月亮白白地照射著(zhù)出征將士的骨頭。中原一帶的戰爭古代也聽(tīng)說(shuō)有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
譯文2:
與金統治者屈辱議和的詔書(shū)已經(jīng)下了十五年了,將軍不對敵人作戰,白白地來(lái)到了南宋和金人的邊防線(xiàn)上。在豪門(mén)貴族的深深庭院里,那些無(wú)所事事的達官貴人們打著(zhù)節拍欣賞著(zhù)輕歌曼舞;膘肥的戰馬長(cháng)期不出戰而默默的死在馬棚里,強弓也因長(cháng)時(shí)間不用不修而斷了弦。壯士們只能守望在戍樓上,心里數著(zhù)報更的刁斗聲,眼望著(zhù)凄清的月影,度過(guò)一個(gè)個(gè)悲涼的夜晚;三十歲參軍,到如今已經(jīng)滿(mǎn)頭白發(fā),壯志難酬,國恥未雪?鄲灥氖孔溆玫崖曉V說(shuō)著(zhù)戍邊之苦,可是,又有誰(shuí)能理解他們的心情呢?死難在沙場(chǎng)上的將士們的尸骨,只有清冷的月光相照,他們的仇恨何時(shí)才能得以昭雪?胡人入侵中原的事情古時(shí)候也有,可是從來(lái)沒(méi)有一個(gè)外族能夠在中原實(shí)行長(cháng)久統治,哪有世世代代霸占下去傳給子孫的呢?淪陷區的人民,在外族的統治下掙扎在死亡線(xiàn)上,日日夜夜痛哭流淚,盼望著(zhù)朝廷來(lái)收復失地呢!
賞析:
《關(guān)山月》這首詩(shī)較好地體現了陸游愛(ài)國主義詩(shī)歌的基本內容和精神實(shí)質(zhì),是思想性和藝術(shù)性結合比較完美的作品。這是一篇用樂(lè )府古題寫(xiě)時(shí)事的作品,作于宋孝宗淳熙四年(1 1 7 7),陸游5 3歲。這時(shí)陸游因力主抗金而遭到投降派的打擊。剛剛在淳熙三年被加上宴飲頹放的莫須有的罪名,免去職務(wù),他滿(mǎn)懷報國熱忱,卻沒(méi)有用武之地,眼看著(zhù)統治階級醉生夢(mèng)死,置國家與民族的利益于不顧,一味的妥協(xié)投降,茍且偷安,內心十分憤慨。于是他在《關(guān)山月》這首詩(shī)中如實(shí)地描寫(xiě)了由南宋朝廷長(cháng)期執行投降政策造成的惡果,表達了對外族侵略者的無(wú)比仇視,對統治集團的憤怒譴責和對要求抗戰的愛(ài)國戰士、遺民的同情。這是一首七言古詩(shī),全詩(shī)十二句,共分三段,四句一段,一段一層意思:
“和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。朱門(mén)沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦!钡谝欢螐哪纤谓y治集團寫(xiě)起。戎——是古代對外族的稱(chēng)呼,這里是指金國侵略者。和戎詔——是宋朝皇帝向金國侵略者求降的詔書(shū),宋孝宗隆興元年(1 1 6 3)于福力大敗,而向金國下了求和詔書(shū),從那時(shí)開(kāi)始到陸游寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),一共十三、四年,說(shuō)十五年是舉其成數。從那時(shí)起,將軍雖統帥兵馬駐守邊境,卻無(wú)從發(fā)兵,無(wú)事可作?张R邊——是白白地到邊境去。指將軍不得作戰,不是不肯作戰,為什么將軍不戰空臨邊呢?這因為南宋統治集團只顧自己的安樂(lè ),而不惜出賣(mài)國家、民族的利益。 “朱門(mén)”一句,沉沉——形容屋宇深遂。按歌舞——指依照樂(lè )曲節奏載歌載舞。這一句一針見(jiàn)血地揭露了他們妥協(xié)、投降的實(shí)質(zhì),在大敵當前,國土淪喪,民族危亡之際,統治者卻是一味追求燈紅酒綠,爭歌逐舞的享樂(lè )生活。他們貪生怕死,向敵人屈膝投降,采取不抵抗政策,下什么自欺其人的“和戎詔”,致使那些養來(lái)抗敵的戰馬,用來(lái)殺敵的弓箭,死的死,斷的斷,而且馬是肥死,弓是朽斷。這是多么慘痛的現實(shí)呀!“廄馬肥死弓斷弦”是對“將軍不戰空臨邊”的補充,這兩句都與和戎下詔有直接的因果關(guān)系。
第二段由寫(xiě)南宋統治集團寫(xiě)到邊防戰士,與“將軍不戰空臨邊”一句照應!笆鶚堑蠖反萋湓,三十從軍今白發(fā)!边@兩句是寫(xiě)戰士苦悶悲憤的心情,由于統治集團的投降政策,北方失地不能恢復,戰爭沒(méi)有終結,他們也就長(cháng)年累月地駐守戍樓不得與親人團聚。他們迫切地要求驅逐敵人統一祖國,可這愿望卻長(cháng)期不得實(shí)現,他們只得在刁斗報時(shí)的聲音中,讓時(shí)光白白地流逝,于是,每當明月之夜,他們就情不自禁地懷念故鄉的親人。戰士們用悲涼的笛聲來(lái)傳達自己不能以身報國的苦悶和悲憤。然而朱門(mén)之中的統治者們,還在依照他們自己的樂(lè )曲去載歌載舞,哪里會(huì )聽(tīng)到并理解笛聲中的含義呢?于是活著(zhù)的戰士熬白了頭發(fā),死去的烈士空流了鮮血。夜空中傳來(lái)凄涼的笛聲,明月徒然地照著(zhù)留在沙場(chǎng)的`尸骨。所以詩(shī)人說(shuō): “笛里誰(shuí)知壯士心,沙頭空照征人骨!边@是描寫(xiě)空懷壯志的苦悶和激憤的心情,是和戎的投降政策貽誤了戰機,使他們進(jìn)不能殺敵盡力,退不能還鄉會(huì )親,而只能遙望天邊的月亮,守著(zhù)同伴的尸骨,聽(tīng)著(zhù)哀怨的笛聲,前途未卜,國家無(wú)望,內心何等的凄涼。這是第二段。詩(shī)人的感情也是悲痛難忍,情緒激烈的!翱照铡、 “誰(shuí)知”等詞語(yǔ)是他這種心情的寫(xiě)照。
最后四句是第三段,從寫(xiě)邊防戰士轉到寫(xiě)人民,寫(xiě)在敵人統治下被奴役的北方人民即所謂遺民!爸性筛旯乓嗦,豈有逆胡傳子孫?”這兩句是說(shuō),北方自古以來(lái)就遭受過(guò)外族的侵略,但是統治者從來(lái)不可能在這里長(cháng)久地占下去,詩(shī)人堅信總有一天敵人會(huì )被趕走。這是一層意思;這兩句同時(shí)可以理解成是對統治者的譴責。中原自古以來(lái)就遭受過(guò)外族的武裝侵略,但都沒(méi)能夠讓他們站住腳,如今在南宋統治者和戎投降政策下,金侵占中國,侵占中原至今,已經(jīng)傳過(guò)四世,統治者只顧自己茍安,早把淪陷區的人民給忘了。遺民們深受異族蹂躪,生活在水深火熱之中,支持他們的精神力量,就是盼望宋軍能夠揮戈北上,恢復祖國統一的局面。然而遺民們期待北伐,盼望恢復的愿望無(wú)法實(shí)現,他們只好空望著(zhù)南方,傷心落淚。這就是結尾兩句“遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕”的含義。
這首詩(shī)的思想內容:《關(guān)山月》這首詩(shī)雖然既寫(xiě)了統治集團,又寫(xiě)了將士、遺民,但是從頭到尾貫穿著(zhù)一條線(xiàn)索——南宋王朝下詔和戎,這是詩(shī)的第一句指明了的。正是因為下詔和戎,將軍才不戰空臨邊,戰士才不得趁年輕力壯上陣殺敵,遺民才不得從外族統治的水深火熱之中解放出來(lái)。詩(shī)人的思想傾向是非常鮮明的,這就是詩(shī)中所表現的對南宋集團妥協(xié)投降政策的譴責,對抗敵愛(ài)國的將士和遺民的深切同情,和對侵略者的無(wú)比仇恨,正因為表現了這些思想,所以我們才說(shuō)這首《關(guān)山月》集中體現了陸游愛(ài)國詩(shī)歌的進(jìn)步內容和精神實(shí)質(zhì)。陸游詩(shī)歌愛(ài)國主義精神還常常表現為他壯志未酬的憤懣。在《關(guān)山月》這首詩(shī)中,雖然不像《書(shū)憤》等詩(shī)那樣直接表現這一點(diǎn),但是在“將軍不戰空臨邊”,“廄馬肥死弓斷弦”,“笛里誰(shuí)知壯士心”,“沙頭空照征人骨”等句子中間也隱含著(zhù)自己傾音無(wú)路,壯志未酬的悲憤,詩(shī)人與抗金的將士們是息息相通的。
【關(guān)山月全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
陸游 《關(guān)山月》的意思及全詩(shī)翻譯賞析03-15
《子規》全詩(shī)翻譯及賞析12-25
《日日》全詩(shī)翻譯賞析06-18
佳人全詩(shī)翻譯賞析06-18
《江漢》全詩(shī)翻譯賞析06-18