- 相關(guān)推薦
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯
無(wú)論在學(xué)習、工作或是生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家收集的《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
張忠定公視事退后,有一廳子熟睡。公詰之:“汝家有甚事?”對曰:“母久病,兄為客未歸!痹L(fǎng)之果然。公翌日差場(chǎng)務(wù)一名給之,且曰:“吾廳豈有敢睡者耶?此必心極幽懣使之然耳,故憫之!
評:
體悉人情至此,人誰(shuí)不愿為之死乎?
注釋?zhuān)?/strong>
、購堉叶ü簭堅,謚忠定。
翻譯:
宋朝時(shí)張忠定公辦完公務(wù)回來(lái),看見(jiàn)一個(gè)小差役正在酣睡。忠定公便問(wèn)他:“你家發(fā)生什么事了嗎?”他回答說(shuō):“家母病了很久,家兄作客他鄉還沒(méi)有回來(lái)!敝叶ü扇巳ゲ煸L(fǎng),發(fā)現事實(shí)果然如此。第二天,忠定公派一名總管事務(wù)的人去協(xié)助他,而且說(shuō):“我的公堂里怎么會(huì )有敢睡覺(jué)的人呢?這一定是內心極為憂(yōu)傷煩悶,才會(huì )這樣,所以我憐憫他!
【《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
張詠勸學(xué)原文和翻譯09-04
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
張詠勸學(xué)文言文翻譯02-21
張詠勸學(xué)文言文翻譯及注釋02-23