97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

時(shí)間:2022-12-22 12:45:27 古籍 我要投稿

戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

  在日復一日的學(xué)習中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文

  戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 1

  韓三·謂鄭王

  作者:劉向

  謂鄭王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之賢士也。韓與魏敵侔之國也,申不害與昭釐侯執珪而見(jiàn)梁君,非好卑而惡尊也,非慮過(guò)而議失也。申不害之計事,曰:‘我執珪于魏,魏君必得志于韓,必外靡于天下矣,是魏弊矣。諸侯?lèi)何罕厥马n,是我免于一人之下,而信于萬(wàn)人之上也。夫弱魏之兵,而重韓之權,莫如朝魏!厌嵑盥(tīng)而行之,明君也;申不害慮事而言之,忠臣也。今之韓弱于始之韓,而今之秦強于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王與諸臣不事為尊秦以定韓者,臣竊以為王之明為不如昭釐侯,而王之諸臣忠莫如申不害也。

  “昔者,穆公一勝于韓原而霸西州,晉文公一勝于城濮而定天下,此以一勝立尊令,成功名于天下。今秦數世強矣,大勝以千數,小勝以百數,大之不王,小之不霸,名尊無(wú)所立,制令無(wú)所行,然而春秋用兵者,非以求主尊成名于天下也。昔先王之攻,有為名者,有為實(shí)者。為名者攻其心,為實(shí)者攻其形。昔者吳與越戰,越人大敗,保于會(huì )稽之上。吳人人越而戶(hù)撫之。越王使大夫種行成于吳,請男為臣,女為妾,身執禽而隨諸御。吳人果聽(tīng)其辭,與成而不盟,此攻其心者也。其后越與吳戰,吳人大敗,亦請男為臣,女為妾,反以越事吳之禮事越。越人不聽(tīng)也,遂殘吳國而禽夫差,此攻其形者也。今將攻其心乎,宜使如吳;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吳,而君臣、上下、少長(cháng)、貴賤,畢呼霸王,臣竊以為猶之井中而謂曰:‘我將為爾求火也!

  “東孟之會(huì ),聶政、陽(yáng)堅刺相兼君。許異蹴哀侯而殪之,立以為鄭君。韓氏之眾無(wú)不聽(tīng)令者,則許異為之先也。是故哀侯為君,而許異終身相焉。而韓氏之尊許異也,猶其尊哀侯也。今日鄭君不可得而為也,雖終身相之焉,然而吾弗為云者,豈不為過(guò)謀哉?昔齊桓公九合諸侯,未嘗不以周襄王之命。然則雖尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,猶其尊襄王也。今日天子不可得而為也,雖為桓公吾弗為云者,豈不為過(guò)謀而不知尊哉!韓氏之士數十萬(wàn),皆戴哀侯以為君,而許異獨取相焉者,無(wú)他;諸侯之君,無(wú)不任事于周室也,而桓公獨取霸者,亦無(wú)他也。今強國將有帝王之亹,而以國先者,此桓公、許異之類(lèi)也。豈可不謂善謀哉?夫先與強國之利,強國能王,則我必為之霸;強國不能王,則可以辟其兵,使之無(wú)伐我。然則強國事成,則我立帝而霸;強國之事不成,猶之厚德我也。今與強國,強國之事成則有福,不成則無(wú)患,然則先與強國者,圣人之計也!

  文言文翻譯:

  有人對韓鄭王說(shuō):“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代賢人。韓國與魏國是國力相當的國家,申不害與昭蕉侯手拿著(zhù)璉玉去朝見(jiàn)魏王,他們并不是喜歡卑賤厭惡尊貴,也不是考慮不周議事失策。申不害謀劃此事時(shí)說(shuō):‘我們手拿璉玉去朝拜魏國,魏王一定會(huì )對韓國志得意滿(mǎn),必定會(huì )向天下諸侯用兵消耗魏國的國力,這樣魏國就衰敗了。天下諸侯厭惡魏國必然侍奉韓國,這樣我們雖在一人之下低頭,卻可以高居萬(wàn)人之上。想削弱魏國軍隊,使韓國的權勢得到重視,沒(méi)有什么比朝見(jiàn)魏國更有效的!焰撕盥(tīng)取意見(jiàn)并加以實(shí)行,他是一個(gè)明君;申不害考慮問(wèn)題并說(shuō)出來(lái),他是一個(gè)忠臣,F在的韓國比原來(lái)的韓國弱小,而現在的秦國卻比原來(lái)的秦國強大。如今秦王有魏王那樣的野心,而大王和大臣們卻不從事尊秦的活動(dòng),來(lái)安定韓國,臣下私下認為大王不如昭整侯英明,大王的大臣們也不如申不害忠心。

  “從前,秦穆公在韓原打了一次勝仗就稱(chēng)霸西部,晉文公在城濮打了一次勝仗就平定了天下,這都是依靠一次勝利就確立了尊貴地位,使自己在天下成就功名。如今秦國連續幾代強盛,大的勝仗用十來(lái)記數,小的勝仗用百來(lái)記數,取得大勝仗沒(méi)有稱(chēng)王,獲得小的勝利也沒(méi)有稱(chēng)霸,也沒(méi)有確立什么尊貴的名分,制定法令也沒(méi)有得到推行,可是秦國終年發(fā)動(dòng)戰爭,并不全是為了求得國君的尊貴或在天下成名。從前先王進(jìn)行的攻伐,有的是為名聲,有的是為實(shí)利。為名聲的瓦解對方的斗志,為實(shí)利的.攻取土地、掠奪人口。過(guò)去,吳國與越國交戰,越國人被打得大敗,退守在會(huì )稽山上。吳國人攻入越國后,按戶(hù)安撫越國百姓。越王派大夫文種向吳國求和,請求讓男子做奴隸,女子做侍妾,自己親自拿著(zhù)禽鳥(niǎo)作為見(jiàn)面禮,跟隨在管事人的身后。吳國人果真聽(tīng)信了他們的話(huà),同他們講和卻沒(méi)有訂下盟約,這就是為了瓦解他們的斗志。在這以后,越國與吳國開(kāi)戰,吳國人被打得大敗,也請求讓男子做奴隸,讓女子做侍妾,反過(guò)來(lái)用越國人侍奉吳國人的禮節侍奉越國人,越國人沒(méi)有聽(tīng)從,于是滅亡了吳國,生擒了夫差,這是為了攻取土地、掠奪人口,F在您要瓦解秦國的斗志嗎?應該讓自己像吳國一樣;您想攻取秦國土地、得到秦國的人口嗎?應該使自己像越國一樣。如果攻取土地、奪取人口趕不上越國,瓦解敵人斗志趕不上吳國,君臣上下、年少年長(cháng)的、富貴貧賤的卻全都高喊稱(chēng)王稱(chēng)霸,臣下私下訣為這如同落入了井中,卻對人家說(shuō):‘我將為您找火!

  “東孟會(huì )盟的時(shí)候,聶政、陽(yáng)堅刺殺韓國相國及哀侯。許異踢哀侯,讓他裝死,韓哀侯被立為國君后,韓國那么多人沒(méi)有不服從命令的,那是因夠許異做了表率。因此韓哀侯做國君,許異終身做他的相國。韓國人尊重許異,如同他們尊重哀侯一樣。今天‘韓王’是做不成了,即使終生做相國也是好事,然而我們卻不去做,難道不是謀劃失誤嗎?從前齊桓公九次會(huì )合諸侯,來(lái)嘗不依照周襄王的命令。然而雖然尊從周襄王,齊桓公也還是確定了霸主的地位。九次會(huì )合的諸侯,尊重齊桓公,如同尊重周襄王一樣。今天天子是做不成了,即使可以做一個(gè)‘桓公’,我們也不去傲,這難道不是計謀失誤,不懂得怎樣才能尊貴嗎?韓國民眾幾十萬(wàn),都擁戴哀侯做國君,兩只有許異得到了相國之位,沒(méi)有其它的原因;各諸侯國的國君沒(méi)有不替周王朝做事的,然而只有齊桓公取得了霸主地位,也沒(méi)有別的原因。如今強大的秦國就將找到成就帝王之業(yè)的途徑,使國家先行一步,這是齊桓公、許異之類(lèi)的事,這難道還稱(chēng)不上善于謀劃嗎?先給強大的秦國一定的好處,強國能稱(chēng)王,那么我們一定能稱(chēng)霸;強國不能稱(chēng)王,那么我們也可以避免它所發(fā)動(dòng)的戰爭,讓它不攻打我們。既然如此,那么一旦強國的事情成功了,我們就擁立帝王雄霸一方;強國的大事不成功,依然會(huì )深深地感激我們,F在如果結交強大的泰國,強國的事情成功了,那么您有后福;強國的大事不成功,那么您也沒(méi)有后患。既然這樣,那么先結交強國,是圣人的計謀!

  戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 2

  趙二·王破原陽(yáng)

  作者:劉向

  王破原陽(yáng),以為騎邑。牛贊進(jìn)諫曰:“國有固籍,兵有常經(jīng)。變籍則亂,失經(jīng)則弱。今王破原陽(yáng),以為騎邑,是變籍而棄經(jīng)也。且習其兵者輕其敵,便其用者易其難。今民便其用而王變之,是損君而弱國也。故利不百者不變俗,功不什者不易器。今王破卒散兵,以奉騎射,臣恐其攻獲之利,不如所失之費也!

  王曰:“古今異利,遠近易用。陰陽(yáng)不同道,四時(shí)不一宜。故賢人觀(guān)時(shí),而不觀(guān)于時(shí);制兵,而不制于兵。子知官府之籍,不知器械之利;知兵甲之用,不知陰陽(yáng)之宜。故兵不當于用,何兵之不可易?教不便于事,何俗之不可變?昔者先君襄主與代交地,城境封之,名曰無(wú)窮之門(mén),所以昭后而期遠也。今重甲循兵,不可以踰險;仁義道德,不可以來(lái)朝。吾聞信不棄功,知不遺時(shí)。今子以官府之籍,亂寡人之事,非子所知!

  牛贊再拜稽首曰:“臣敢不聽(tīng)令乎?”至遂胡服,率騎入胡,出于遺遺之門(mén),踰九限之固,絕五徑之險,至榆中,辟地千里。

  文言文翻譯:

  趙武靈王撤消原陽(yáng)軍隊的舊編制,建立騎兵,把原陽(yáng)作為訓練騎射的基地。

  牛贊進(jìn)諫說(shuō):“國家有固定的法令,軍隊有長(cháng)久不變的準則。改變法令國家就會(huì )混亂,夫去準則軍隊就會(huì )削弱。如今君王撤消原陽(yáng)軍隊的昭編制,建立騎兵,把原陽(yáng)作為訓練騎射的基地,這是改變法令并拋棄準則的做法。況且熟習他們原來(lái)兵器裝備的將士才能輕敵敢戰,對器用感到方便的人,難事也會(huì )覺(jué)得很容易。如今民眾對器用感到便于使用而君王卻改變了它,這是損害君王聲譽(yù)并削弱國家力量的做法。所以利益不到百倍不能改變風(fēng)俗,功效不能增加十倍就不更換器具。如今君王拆散原來(lái)軍隊的編制,而奉行騎馬射箭,臣下害怕它攻戰獲得的利益,趕不上所損失的費用!

  武靈王說(shuō):“古代和今天的利害不一致,邊遠和中原地區可以改換器用。陰陽(yáng)的變化有不同的規律,四季的推移各有所宜。所以賢明的人觀(guān)察時(shí)俗而不被時(shí)俗所牽制,制造兵器雨不被兵器所制約。您知道官府的法令,不知道改換器用的利益;您知道兵器鎧甲的用途,不知道天時(shí)人事變化中所適宜采取的措施。所以兵器不適合應用,什么兵器不可以改換?教化不便于行事,什么風(fēng)俗不可以改變?從前先君襄主的邊境與代國接壤,就在邊境筑城表示封疆的范圍,名叫無(wú)窮之門(mén),這是用來(lái)昭示后代希望他們開(kāi)拓遠地的意思。如今厚重的鎧甲長(cháng)長(cháng)的兵器,是不能越過(guò)險要地形的;講究仁義道德,是不能使胡人來(lái)臣服的。我聽(tīng)說(shuō)講信用不能拋棄功利,聰明的人不會(huì )放棄機會(huì )。如今您以官府的法令,擾亂寡人變服騎射、強兵拓地的大事,這些不是您能夠了解的!

  牛贊再一次拜見(jiàn)武靈王叩頭至地多時(shí)說(shuō):“臣下怎么敢不聽(tīng)從您的命令呢?”武靈王于是就讓他穿上胡服,率領(lǐng)騎兵攻入胡地,從挺關(guān)出發(fā),越過(guò)了九原堅固的要塞,跨過(guò)了井陘關(guān)的險地,到達榆中,開(kāi)拓了千里疆土。

  戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯 3

  原文

  楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!

  一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“我能為之足!”未成,一人之蛇成,奪取卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。

  為蛇足者,終亡其酒。 (《戰國策·齊策二》)

  注釋

  祠——音詞,祠堂,封建社會(huì )中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。這里是祭祀的意思。

  舍人——部屬,在自己手下辦事的人。

  《戰國策》——我國一部古書(shū)的名稱(chēng)。原來(lái)只是一些零散的材料,記載我國戰國時(shí)代謀士和說(shuō)客的政治活動(dòng)及其言辭。西漢人劉向將這些材料進(jìn)行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國排列起來(lái),一共編成三十三卷,簡(jiǎn)稱(chēng)《國策》。

  譯文

  楚國有個(gè)主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來(lái)幫忙祭祀的門(mén)客。門(mén)客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)好的人就喝這壺酒!

  一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了,他拿起酒壺準備飲酒,然后左手拿著(zhù)酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!”沒(méi)等他畫(huà)完,另一個(gè)人的蛇畫(huà)好了,奪過(guò)他的酒說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。

  那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人最終失掉了那壺酒。

【戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯文言文】相關(guān)文章:

文言文戰國策·韓一·宣王謂摎留原文及翻譯06-14

《戰國策·韓三·或謂公仲》原文及翻譯06-13

《戰國策·韓三·客卿為韓謂秦王》原文及翻譯07-02

戰國策·韓二·謂新城君曰原文及翻譯06-12

謂鄭王的原文和譯文06-12

《戰國策·秦三·應侯謂昭王》原文及翻譯06-13

戰國策·應侯謂昭王原文附翻譯06-12

《戰國策·韓一》文言文的原文及翻譯11-08

《戰國策·韓一·或謂魏王王儆四強之內》文言文及翻譯06-20