關(guān)于左傳·哀公·哀公十六年原文及翻譯
左傳·哀公·哀公十六年原文及翻譯
哀公·哀公十六年
作者:左丘明
【經(jīng)】十有六年春王正月己卯,衛世子蒯聵自戚入于衛,衛侯輒來(lái)奔。二月,衛子還成出奔宋。夏四月己丑,孔丘卒。
【傳】十六年春,瞞成、褚師比出奔宋。
衛侯使鄢武子告于周曰:「蒯聵得罪于君父君母,逋竄于晉。晉以王室之故,不棄兄弟,置諸河上。天誘其衷,獲嗣守封焉。使下臣肸敢告執事!雇跏箚纹焦珜υ唬骸该Z以嘉命來(lái)告余一人。往謂叔父,余嘉乃成世,復爾祿次。敬之哉!方天之休,弗敬弗休,悔其可追?」
夏四月己丑,孔丘卒。公誄之曰:「旻天不吊,不憖遺一老。俾屏余一人以在位,煢煢余在疚。嗚呼哀哉!尼父。無(wú)自律!棺于M曰:「君其不沒(méi)于魯乎!夫子之言曰:『禮失則昏,名失則愆!皇е緸榛,失所為愆。生不能用,死而誄之,非禮也。稱(chēng)一人,非名也。君兩失之!
六月,衛侯飲孔悝酒于平陽(yáng),重酬之,大夫皆有納焉。醉而送之,夜半而遣之。載伯姬于平陽(yáng)而行,及西門(mén),使貳車(chē)反祏于西圃。子伯季子初為孔氏臣,新登于公,請追之,遇載祏者,殺而乘其車(chē)。許公為反祏,遇之,曰:「與不仁人爭明,無(wú)不勝!贡厥瓜壬,射三發(fā),皆遠許為。許為射之,殪;蛞云滠(chē)從,得祏于囊中?足Τ霰妓。
楚大子建之遇讒也,自城父奔宋。又辟華氏之亂于鄭,鄭人甚善之。又適晉,與晉人謀襲鄭,乃求復焉。鄭人復之如初。晉人使諜于子木,請行而期焉。子木暴虐于其私邑,邑人訴之。鄭人省之,得晉諜焉。遂殺子木。其子曰勝,在吳。子西欲召之,葉公曰:「吾聞勝也詐而亂,無(wú)乃害乎?」子西曰:「吾聞勝也信而勇,不為不利,舍諸邊竟,使衛藩焉!谷~公曰:「周仁之謂信,率義之謂勇。吾聞勝也好復言,而求死士,殆有私乎?復言,非信也。期死,非勇也。子必悔之!垢。召之使處吳竟,為白公。請伐鄭,子西曰:「楚未節也。不然,吾不忘也!顾,又請,許之。未起師,晉人伐鄭,楚救之,與之盟。勝怒,曰:「鄭人在此,仇不遠矣!
勝自厲劍,子期之子平見(jiàn)之,曰:「王孫何自厲也?」曰:「勝以直聞,不告女,庸為直乎?將以殺爾父!蛊揭愿孀游。子西曰:「勝如卵,余翼而長(cháng)之。楚國第,我死,令尹、司馬,非勝而誰(shuí)?」勝聞之,曰:「令尹之狂也!得死,乃非我!棺游鞑汇。勝謂石乞曰:「王與二卿士,皆五百人當之,則可矣!蛊蛟唬骸覆豢傻靡!乖唬骸甘心嫌行芤肆耪,若得之,可以當五百人矣!鼓藦陌坠(jiàn)之,與之言,說(shuō)。告之故,辭。承之以劍,不動(dòng)。勝曰:「不為利諂,不為威惕,不泄人言以求媚者,去之!
吳人伐慎,白公敗之。請以戰備獻,許之。遂作亂。秋七月,殺子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂掩面而死。子期曰:「昔者吾以力事君,不可以弗終!咕裨フ乱詺⑷硕笏。石乞曰:「焚庫弒王,不然不濟!拱坠唬骸覆豢。弒王,不祥,焚庫,無(wú)聚,將何以守矣?」乞曰:「有楚國而治其民,以敬事神,可以得祥,且有聚矣,何患?」弗從。葉公在蔡,方城之外皆曰:「可以入矣!棺痈咴唬骸肝崧勚,以險僥幸者,其求無(wú)饜,偏重必離!孤勂錃R管修也而后入。
白公欲以子閭為王,子閭不可,遂劫以兵。子閭曰:「王孫若安靖楚國,匡正王室,而后庇焉,啟之愿也,敢不聽(tīng)從。若將專(zhuān)利以?xún)A王室,不顧楚國,有死不能!顾鞖⒅,而以王如高府,石乞尹門(mén),圉公陽(yáng)穴宮,負王以如昭夫人之宮。葉公亦至,及北門(mén),或遇之,曰:「君胡不胄?國人望君如望慈父母焉。盜賊之矢若傷君,是絕民望也。若之何不胄?」乃胄而進(jìn)。又遇一人曰:「君胡胄?國人望君如望歲焉,日日以幾。若見(jiàn)君面,是得艾也。民知不死,其亦夫有奮心,猶將旌君以徇于國,而反掩面以絕民望,不亦甚乎?」乃免胄而進(jìn)。遇箴尹固,帥其屬將與白公。子高曰:「微二子者,楚不國矣。棄德從賊,其可保乎?」乃從葉公。使與國人以攻白公。白公奔山而縊,其徒微之。生拘石乞而問(wèn)白公之死焉,對曰:「余知其死所,而長(cháng)者使余勿言!乖唬骸覆谎詫⑴!蛊蛟唬骸复耸驴藙t為卿,不克則烹,固其所也,何害?」乃烹石乞。王孫燕奔黃氏。諸梁兼二事,國寧,乃使寧為令尹,使寬為司馬,而老于葉。
衛侯占夢(mèng),嬖人求酒于大叔僖子,不得,與卜人比而告公曰:「君有大臣在西南隅,弗去,懼害!鼓酥鸫笫暹z。遺奔晉。衛侯謂渾良夫曰:「吾繼先君而不得其器,若之何?良夫代執火者而言,曰:「疾與亡君,皆君之子也。召之而擇材焉可也,若不材,器可得也!关Q告大子。大子使五人輿豭從己,劫公而強盟之,且請殺良夫。公曰:「其盟免三死!乖唬骸刚埲,有罪殺之!构唬骸钢Z哉!」
文言文翻譯:
十六年春季,瞞成、褚師比逃亡到宋國。
衛莊公派鄢武子向周室報告,說(shuō):“蒯聵得罪了君父、君母,逃竄到晉國。晉國由于王室的緣故,不拋棄兄弟,把蒯聵安置在黃河邊上。上天開(kāi)恩,得繼承保有封地,派下臣肸謹向執事報告!敝芫赐跖蓡纹焦卮鹫f(shuō):“肸把消息帶來(lái)告訴我,回去對叔父說(shuō):我贊許你繼承先世,恢復你的祿位。要恭敬啊!這樣才能得到上天賜福。不恭敬上天就不能賜福,后悔哪里來(lái)得及?”
夏季,四月十一日,孔丘死了,哀公致悼辭說(shuō):“上天不善,不肯留下這一位國老,讓他捍衛我一人居于君位,使我孤零零地憂(yōu)愁成病。嗚呼哀哉!尼父,我失去了律己的榜樣!弊于M說(shuō):“國君恐怕不能在魯國善終吧!他老人家的話(huà)說(shuō):“禮儀喪失就要昏暗,名分喪失就有過(guò)錯!ヒ庵揪褪腔璋,失去身份是過(guò)錯;钪(zhù)不能任用,死了又致悼辭,這不合于禮儀,自稱(chēng)‘一人’,這不合于名分。國君把禮與名兩樣都喪失了!
六月,衛莊公在平陽(yáng)招待孔悝喝酒,重重酬謝他,對大夫都有所贈送。喝醉了送走他,半夜把他打發(fā)走?足τ密(chē)子裝上伯姬動(dòng)身離平陽(yáng),到達西門(mén),派副車(chē)回到西圃宗廟中去取神主盒子。子伯季子當初是孔氏的家臣,近來(lái)晉升為衛莊公的大夫,請求追趕孔悝,路上碰到載神主盒子的人,就殺了他而坐上他的車(chē)子。許公為回去迎接神主盒子,遇到子伯季子,許公為說(shuō):“和不仁的人爭強,沒(méi)有不勝的!本鸵欢ㄒ屪硬咀酉壬,射了三箭,箭都落到離許公為很遠的地方。許公為射他,只一箭就把他射死了。有人坐著(zhù)子伯季子的車(chē)子跟上去,在袋子里得到了神主盒子?足μ油龅剿螄。
楚國太子建遭到誣陷的時(shí)候,從城父逃亡到宋國,又去鄭國躲避宋國華氏之亂。鄭國人待他很好。又到晉國,和晉國人策劃襲擊鄭國,為此就要求再回到鄭國去。鄭國人待他像以前一樣。晉國人派間諜和太子建聯(lián)系,事情完了準備回晉國,同時(shí)約定入襲鄭國的日期。太子建在他的封邑里大肆暴虐,封邑的人告發(fā)他。鄭國人來(lái)查問(wèn),發(fā)現了晉國間諜,于是就殺死了太子建。太子建的兒子名勝,在吳國,子西想找他來(lái)。葉公說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)勝這個(gè)人狡詐而好作亂,不是一個(gè)禍害吧!”子西說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)勝這個(gè)人誠實(shí)而勇敢,不做沒(méi)有利的事情。把他安置在邊境上,讓他保衛邊疆!比~公說(shuō):“符合仁愛(ài)叫做誠信,遵循道義叫做勇敢。我聽(tīng)說(shuō)勝這個(gè)人務(wù)求實(shí)踐諾言,而又遍求不怕死的人,大概是有私心吧?不管什么話(huà)都要實(shí)踐,這不是誠信,不管什么事情都不怕死,這不是勇敢。您一定會(huì )后悔的!弊游鞑宦(tīng),把勝召回來(lái),讓他住在和吳國邊境的地方,號為白公。勝請求進(jìn)攻鄭國,子西說(shuō):“楚國一切政事還沒(méi)納入正常軌道。不是這樣,我是不會(huì )忘記的!边^(guò)了些時(shí)候,勝又請求,子西同意了。還沒(méi)有出兵,晉國攻打鄭國,楚國卻救援鄭國,并和鄭國結盟。白公勝發(fā)怒,說(shuō):“鄭國人在這里,仇人不在遠處了!
白公勝親自磨劍,子期的兒子平見(jiàn)到,說(shuō):“您為什么親自磨劍呢?”他說(shuō):“勝是以爽直著(zhù)稱(chēng)的,不告訴您,哪里能算得上直爽呢?我要殺死你父親!逼桨堰@些話(huà)報告子西。子西說(shuō):“勝就像鳥(niǎo)蛋,我覆翼而使他長(cháng)大。在楚國,只要我死了,令尹、司馬,不歸于勝還歸于誰(shuí)?”勝聽(tīng)了子西的話(huà),說(shuō):“令尹真狂妄啊!他要得到好死,我就不是我!弊游鬟是沒(méi)有覺(jué)察。勝對石乞說(shuō):“君王和兩位卿士,一共用五百個(gè)人對付,就行了!笔蛘f(shuō)“這五百個(gè)人是找不到的!庇终f(shuō):“市場(chǎng)的南邊有個(gè)叫熊宜僚的,如果找到他,可以抵五百個(gè)人!笔蚓透(zhù)白公勝去見(jiàn)宜僚,和他談話(huà),很高興。石乞就把要辦的事告訴宜僚,宜僚拒絕。把劍架在宜僚脖子上,他一動(dòng)不動(dòng)。白公勝說(shuō):“這是不為利誘、不怕威脅、不泄漏別人的話(huà)去討好的人,離開(kāi)這里吧!
吳國人進(jìn)攻慎地,白公勝打敗了他們。白公勝請求不解除軍隊武裝奉獻戰利品,楚惠王同意了,白公勝就乘機發(fā)動(dòng)叛亂。秋季,七月,在朝廷上殺了子西、子期,并且劫持楚惠王。子西用袖子遮著(zhù)臉而死去。子期說(shuō):“過(guò)去我用勇力事奉君王,不能有始無(wú)終!卑纹鹨恢暾翗(shù)打死了敵人然后死去。石乞說(shuō):“焚燒府庫,殺死君王。不這樣,事情不能成功!卑坠珓僬f(shuō):“不行,殺死君王不吉祥,燒掉府庫沒(méi)有積蓄,將要用什么來(lái)保有楚國?”石乞說(shuō):“有了楚國而治理百姓,用恭敬來(lái)事奉神靈,就能得到吉祥,而且還有物資,怕什么?”白公勝不肯聽(tīng)從。
葉公住在蔡地,方城山外邊的人都說(shuō):“可以進(jìn)兵國都了!比~公說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),用冒險而僥幸成功的,他的欲望不會(huì )滿(mǎn)足,辦事不公平,百姓必然不依附!甭(tīng)到白公勝殺了齊國的管修,然后才進(jìn)入郢都。
白公勝想要讓子閭做楚王,子閭不答應,就用武力劫持他。子閭說(shuō):“您如果安定楚國,整頓王室,然后對啟加以庇護,這是啟的愿望,豈敢不聽(tīng)從?如果要專(zhuān)謀私利來(lái)顛覆王室,置國家于不顧,那么啟寧死不從!卑坠珓倬蜌⒘俗娱,帶著(zhù)惠王到高府。石乞守門(mén),圉公陽(yáng)在宮墻上打開(kāi)一個(gè)洞,背上惠王到了昭夫人的宮中。
葉公也在這時(shí)候來(lái)到,到達北門(mén),有人遇到他,說(shuō):“您為什么不戴上頭盔?國內的`人們盼望您好像盼望慈愛(ài)的父母,盜賊的箭如果射傷您,這就斷絕了百姓的盼望。為什么不戴上頭盔?”葉公就戴上頭盔前進(jìn),又遇到一個(gè)人說(shuō):“您為什么戴上頭盔?國內的人們盼望您好像盼望豐收一樣,天天盼望,如果見(jiàn)到您的面,就能安心了。百姓知道不至于再有生命危險,人人有奮戰之心,還要把您的名字寫(xiě)在旗幟上在都城里巡行,但是您又把臉遮起來(lái)以斷絕百姓的盼望,不也太過(guò)分了嗎?”葉公就脫下頭盔前進(jìn)。遇到箴尹固率領(lǐng)他的部下,準備去幫助白公勝。葉公說(shuō):“如果沒(méi)有子西他們兩位,楚國就不成為國家了,拋棄德行跟從盜賊,難道能夠安全嗎?”箴尹固就跟隨葉公。葉公派他和國內的人們攻打白公勝。白公勝逃到山上自己吊死了,他的部下把尸體藏起來(lái)。葉公活捉石乞而追問(wèn)白公勝的尸體。石乞回答說(shuō):“我知道他尸體所藏的地方,但是白公讓我別說(shuō)!比~公說(shuō):“不說(shuō)就烹了你!笔蛘f(shuō):“這件事成功就是卿,不成功就被烹,這本來(lái)是應有的結果,有什么妨礙?”于是就烹了石乞。王孫燕逃亡到頯黃氏。葉公身兼令尹、司馬二職,國家安定以后,就讓寧做令尹,寬做司馬,自己在葉地退休養老。
衛莊公占卜他做的夢(mèng),他的寵臣向太叔僖子要酒,沒(méi)有得到,就和卜人勾結,而告訴衛莊公說(shuō):“您有大臣在西南角上,不去掉他,恐怕有危害!庇谑蔷万屩鹛暹z。太叔遺逃亡到晉國。
衛莊公對渾良夫說(shuō):“我繼承了先君而沒(méi)有得到他的寶器,怎么辦?”渾良夫讓執燭的人出去,自己代他執燭然后說(shuō):“疾和逃亡在外的國君,都是您的兒子,召他來(lái)可以量才選擇。如果沒(méi)有才能就廢掉他,寶器就可以得到了!蓖兔芨嫣。太子派五個(gè)人用車(chē)子裝上公豬跟著(zhù)自己,劫持衛莊公強迫和他盟誓,而且請求殺死渾良夫。衛莊公說(shuō):“和他的盟誓說(shuō)過(guò)要赦免死罪三次!碧诱f(shuō):“請在三次以后,再有罪就殺死他!毙l莊公說(shuō):“好啊!”
【左傳·哀公·哀公十六年原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19
《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯07-06
《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯07-06
《左傳哀公哀公七年》原文及翻譯07-01
左傳哀公哀公十七年原文與翻譯07-05
左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯07-05
左傳·哀公·哀公四年原文附翻譯07-04
《左傳哀公二十六年》的原文及翻譯07-04