永遇樂(lè )京口北固亭懷古的原文及翻譯
千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處,舞榭歌臺,風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去。 斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎。 元嘉草草,封狼居胥,贏(yíng)得倉皇北顧。四十三年,望中猶記;烽火揚州路。 可堪回首,佛貍祠下,二片神鴉社鼓。憑誰(shuí)問(wèn),廉頗老矣,尚能飯否?
全文翻譯:
大好江山永久地存在著(zhù),卻無(wú)處去找孫權那樣的英雄了。當年的歌舞樓臺,繁華景象,英雄業(yè)跡都被歷史的風(fēng)雨吹打而隨時(shí)光流逝了。 夕陽(yáng)照著(zhù)那草木雜亂、偏僻荒涼的普通街巷,人們說(shuō)這就是寄奴曾住過(guò)的地方;叵氘敃r(shí)啊,劉裕率兵北伐,武器豎利,配備精良,氣勢好象猛虎一樣,把盤(pán)踞中原的敵人一下子都趕回北方去了。 南朝宋文帝(劉裕的兒子)元嘉年間興兵北伐,想要再封狼居胥山,建功立業(yè),由于草率從事,結果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。四十三年過(guò)去了,向北遙望,還記得當年揚州一帶遍地烽火。 往事真不堪回想,在敵占區里后魏皇帝佛貍的廟前,香煙繚繞,充滿(mǎn)一片神鴉的叫聲的社日的鼓聲!誰(shuí)還來(lái)問(wèn):廉頗老了,飯量還好嗎?
對照翻譯:
千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處,舞榭歌臺,風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去。 大好江山永久地存在著(zhù),卻無(wú)處去找孫權那樣的英雄了。當年的歌舞樓臺,繁華景象,英雄業(yè)跡都被歷史的`風(fēng)雨吹打而隨時(shí)光流逝了。 斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎。 夕陽(yáng)照著(zhù)那草木雜亂、偏僻荒涼的普通街巷,人們說(shuō)這就是寄奴曾住過(guò)的地方;叵氘敃r(shí)啊,劉裕率兵北伐,武器豎利,配備精良,氣勢好象猛虎一樣,把盤(pán)踞中原的敵人一下子都趕回北方去了。 元嘉草草,封狼居胥,贏(yíng)得倉皇北顧。四十三年,望中猶記;烽火揚州路。 南朝宋文帝(劉裕的兒子)元嘉年間興兵北伐,想要再封狼居胥山,建功立業(yè),由于草率從事,結果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。四十三年過(guò)去了,向北遙望,還記得當年揚州一帶遍地烽火。 可堪回首,佛貍祠下,二片神鴉社鼓。憑誰(shuí)問(wèn),廉頗老矣,尚能飯否? 往事真不堪回想,在敵占區里后魏皇帝佛貍的廟前,香煙繚繞,充滿(mǎn)一片神鴉的叫聲的社日的鼓聲!誰(shuí)還來(lái)問(wèn):廉頗老了,飯量還好嗎?
【永遇樂(lè )京口北固亭懷古的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》原文翻譯及賞析03-09
永遇樂(lè )京口北固亭懷古原文及賞析07-08