- 相關(guān)推薦
智囊(選錄)·明智部·朱熹原文和翻譯
明智部·朱熹
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
朱熹乾道四年,民艱食,熹請于府,得常平米六百石賑貸。夏受粟于倉,冬則加息以?xún)?歉,蠲其息之半,大饑盡蠲之。凡十四年,以米六百石還府,見(jiàn)儲米三千一百石,以為“社倉”,不復收息。故雖遇歉,民不缺食,詔下熹“社倉法”于諸路。
〔評〕陸象山曰:“社倉固為農之利,然年常豐,田常熟,則其利可久;茍非常熟之田,一遇歲歉,則有散而無(wú)斂;來(lái)歲秧時(shí)缺本,乃無(wú)以賑之,莫如兼制平糴一倉,豐時(shí)糴之,使無(wú)價(jià)賤傷農之患;缺時(shí)糶之,以摧富民封廩騰價(jià)之計,析所糴為二,每存其一,以備歉歲,代社倉之匱,實(shí)為長(cháng)便也。聽(tīng)民之便,則為社倉法;強民之從,即為青苗法矣,此主利民,彼主利國故也!
今有司積谷之法,亦社倉遺訓,然所積只紙上空言,半為有司干沒(méi),半充上官,無(wú)礙錢(qián)糧之用。一遇荒歉,輒仰屋竊嘆,不如留谷于民間之為愈矣。噫!
何良俊《四友齋叢說(shuō)》云:“今之撫按有第一美政所急當舉行者,要將各項下贓罰銀,督令各府縣盡數糴谷;其有罪犯自徒流以下,許其以谷贖罪。大率上縣每年要谷一萬(wàn),下縣五千。兩直隸巡撫下有縣凡一百,則是每年有谷七十余萬(wàn),積至三年,即有二百余萬(wàn)矣。若遇一縣有水旱之災,則聽(tīng)于無(wú)災縣分通融借貸,俟來(lái)年豐熟補還,則東南百姓可免流亡,而朝廷于財賦之地永無(wú)南顧之憂(yōu)矣。善政之大,無(wú)過(guò)于此!”
文言文翻譯:
宋孝宗乾道四年,人民缺乏糧食,朱熹求救于州府,借到常平米六百石來(lái)施救。夏天從社里的谷倉借米糧,冬天加利息償還。歉收時(shí)免除一半利息,大饑荒時(shí)利息全免。十四年后,六百石米全數還給州府,尚有儲米三千一百石,作為社倉,不再收利息。所以雖然遭到歉收,人民也不擔心缺乏糧食。孝宗于是下詔,使朱熹的社倉法在各路推行。
評譯
陸象山(名九淵)說(shuō):“社倉固然是為農民的利益著(zhù)想,然而要常年豐收,這種制度才可保持長(cháng)久,如果不是可常年豐收的田地,一遇到歉收,則社倉的米只有借出而沒(méi)有收入,來(lái)年播種時(shí)缺少種子,仍然沒(méi)有辦法施救。不如同時(shí)設立一個(gè)平糴倉,豐收時(shí)買(mǎi)入米糧,防止價(jià)賤傷農的禍害;歉收時(shí)出售米糧,以防止富家囤積糧食,抬高價(jià)格來(lái)獲取暴利。把買(mǎi)進(jìn)來(lái)的米糧分存兩個(gè)倉庫,其中一個(gè)倉庫的存糧保留起來(lái),不隨便使用,以為歉收的年頭所用,用這種方法來(lái)替代動(dòng)輒匱乏的社會(huì ),顯然比較實(shí)用。順從人民的方便,是社倉法;強制人民聽(tīng)從的,則是青苗法。是因為前者主張利民,后者主張利國的緣故!
當今官吏積存谷物的方法,也是社倉的遺訓。然而所積的只是紙上的空言,一半已被負責官吏據為己有,一半變成朝廷非正常調用的錢(qián)糧來(lái)源。一碰到荒年歉收,除了搖頭嘆息,一點(diǎn)辦法也沒(méi)有,還不如不要設置,單純的把谷物留在民間的好。唉!
何良俊(明,松江華亭人,字元朗)《四友齋叢說(shuō)》說(shuō):“當今地方首長(cháng)的真正德政,當務(wù)之急是將各項贓款及罰銀,督促各府縣隸全數購買(mǎi)谷物。犯徒刑、流放以下的罪犯,準他們用谷物來(lái)贖罪。大致上大縣每年要買(mǎi)谷一萬(wàn)石,小縣要買(mǎi)五千石。兩直隸巡撫之下有一百個(gè)縣,則每年就有七十多萬(wàn)石谷物。累積三年之后,就有兩百多萬(wàn)石了。如果遇到一個(gè)縣有水旱災,就向無(wú)災害的縣通融借貸,來(lái)年豐收補還,則各地百姓就免于流離逃難,而朝廷對那些供應政府*政支出的重點(diǎn)稅收地區,也永遠不需憂(yōu)心荒年歉收的問(wèn)題。最大的德政,沒(méi)有比這樣更好了!
【智囊(選錄)·明智部·朱熹原文和翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
朱熹勸學(xué)的原文翻譯05-29
勸學(xué)朱熹原文及翻譯05-30
朱熹《泛舟》原文翻譯及賞析06-26
朱熹朱子家訓原文及翻譯06-20
朱熹《朱子家訓》原文及翻譯11-04