- 相關(guān)推薦
反經(jīng)·任長(cháng)的原文及翻譯
《長(cháng)短經(jīng)》是唐代學(xué)者趙蕤編寫(xiě)的一本縱橫學(xué)著(zhù)作,亦稱(chēng)《反經(jīng)》。下面是小編精心整理的反經(jīng)·任長(cháng)的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
臣聞料才核能,治世之要。自非圣人,誰(shuí)能兼茲百行、備貫眾理乎?故舜合群司,隨才授位;漢述功臣,三杰異稱(chēng)。況非此儔,而可備責耶?
(《人物志》曰:夫剛略之人,不能理微,故論其大體,則宏略而高遠;歷纖理微,則宕往而疏越?簠栔,不能回撓,其論法直,則括據而公正;說(shuō)變通,則否戾而不入。寬恕之人,不能速捷,論仁義,則宏詳而長(cháng)雅;趨時(shí)務(wù),則遲后而不及。好奇之人,橫逆而求異,造權譎,則倜儻而瑰壯;案清道,則詭常而恢迂。
又曰:王化之政,宜于統大,以之理小則迂;策術(shù)之政,宜于理難,以之理平則無(wú)奇;矯亢之政,宜于治侈,以之治弊則殘;公刻之政,宜于糾奸,以之治邊則失其眾;威猛之政,宜于討亂,以之治善則暴;伎倆之政,宜于治富,以之治貧則勞而下困。此已上皆偏材也。)
昔伊尹之興土工也,強脊者使之負土,眇者使之推,傴者使之涂,各有所宜,而人性齊矣。管仲曰:“升降揖讓?zhuān)M(jìn)退閑習,臣不如隰朋,請立以為大行;辟土聚粟,盡地之利,臣不如寧戚,請立以為司田;平原廣牧,車(chē)不結轍,士不旋踵,鼓之而三軍之士視死如歸,臣不如王子城父,請立以為大司馬;決獄折中,不殺不辜,不誣不罪,臣不如賓胥無(wú),請立以為大理;犯君顏色,進(jìn)諫必忠,不避死亡,不撓富貴,臣不如東郭牙,請立以為大諫。君若欲治國強兵,則五子者存焉;若欲霸王,則夷吾在此!
黃石公曰:“使智,使勇,使貪,使愚。智者樂(lè )立其功,勇者好行其志,貪者決取其利,愚者不愛(ài)其死。因其至情而用之,此軍之微權也!
《淮南子》曰:“天下之物莫兇于溪毒(附子也),然而良醫橐而藏之,有所用也。麋之上山也,大章不能企;及其下也,牧豎能追之。才有修短也。胡人便于馬,越人便于舟。異形殊類(lèi),易事則悖矣!
魏武詔曰:“進(jìn)取之士,未必能有行。有行之士,未必能進(jìn)取。陳平豈篤行,蘇秦豈守信耶?而陳平定漢業(yè)、蘇秦濟弱燕者,任其長(cháng)也!
由此觀(guān)之,使韓信下幃,仲舒當戎,于公馳說(shuō),陸賈聽(tīng)訟,必無(wú)曩時(shí)之勛,而顯今日之名也。故任長(cháng)之道,不可不察。
(議曰:魏·桓范云:“帝王用人,度世授才。爭奪之時(shí),書(shū)策為先。分定之后,忠義為首。故晉文行咎犯之計而賞雍季之言,高祖用陳平之智而托后于周勃!惫耪Z(yǔ)云:“守文之代,德高者位尊;倉卒之時(shí),功多者賞厚!敝T葛亮曰:“老子長(cháng)于養性,不可以臨危難;商鞅長(cháng)于理法,不可以從教化;蘇、張長(cháng)于馳辭,不可以結盟誓;白起長(cháng)于攻取,不可以廣眾;子胥長(cháng)于圖敵,不可以謀身;尾生長(cháng)于守信,不可以應變;王嘉長(cháng)于遇明君,不可以事暗主;許子將長(cháng)于明臧否,不可以養人物!贝巳伍L(cháng)之術(shù)者也。)
文言文翻譯:
我聽(tīng)說(shuō),考察、衡量人的才能,這是治理天下的首要任務(wù)之一。既然我們不是圣人,誰(shuí)又能通曉各行各業(yè),懂得天下各門(mén)各科的理論呢?所以舜統管各個(gè)部門(mén),根據每個(gè)人的才能而委以不同的責任;漢高祖劉邦講論功臣,對張良、蕭何、韓信這三人的才干各有不同的說(shuō)法。何況一般人不能和這些人相比,怎么可以求全責備呢?
[根據人的個(gè)性及其相應的長(cháng)處和短處,劉邵的《人物志》大略概括如下:
性格剛正、志向高遠的人,不善于做細致瑣碎的事情。所以應當用全面的觀(guān)點(diǎn)看待這種人——既要看到他志趣恢宏遠大的一面,也要看到他處理瑣碎小事的粗魯和大意;嚴厲亢奮的人,不會(huì )靈活處事,這種人在法理方面可以做到有理有據,正直公平,說(shuō)到變通可能就會(huì )變得暴躁而不通情理;寬容遲緩的人,往往不講辦事效率,至于說(shuō)到仁義,其為人則弘大周全而寬厚文雅,但對時(shí)勢則不能迅速準確地把握;好奇求異的人,放縱不羈,追求新奇,運用權謀、詭計則卓異出眾,以清靜元為之道來(lái)考究,這種人往往違背常規而不近人情。
還可以從另一個(gè)角度來(lái)討論這個(gè)問(wèn)題。實(shí)行王道德化的統治,適合于全局性、長(cháng)遠性的治理,用來(lái)處理具體事務(wù)就顯得遼闊;講究權謀的統治,適合于扶危救難,在安定太平的時(shí)局下就不會(huì )有顯著(zhù)的效果;匡正時(shí)弊的統治,適合于糾正侈奢墜落的風(fēng)氣,靠它來(lái)治理已經(jīng)病人膏盲的國家只會(huì )越弄越糟;苛刻寡恩的統治,適用于糾正朝廷里的邪惡勢力,靠它來(lái)治理機關(guān)之外的不正之風(fēng)就容易失去民眾;威猛暴烈的統治,適合于討伐內亂,靠它來(lái)管理和平時(shí)期的老百姓就未免大殘暴了;注重技能的統治,宜于發(fā)展經(jīng)濟,富國強民,用來(lái)解決貧窮衰弱,只能勞民傷財,給民眾增加困苦。
以上種種,都是針對某種流弊而采取的一時(shí)之計,對治理天下都不是長(cháng)遠的方略。]
從前伊尹大興土木的時(shí)候,用脊力強健的人來(lái)背土,獨眼人來(lái)推車(chē),駝背的人來(lái)涂抹..各人做其適宜做的事,從而使每個(gè)人的特點(diǎn)都得到了充分發(fā)揮。管仲在向齊桓公推薦人才的時(shí)候說(shuō):“對各種進(jìn)退有序的朝班禮儀,我不如陰朋,請讓他來(lái)作大行吧;開(kāi)荒種地,充分發(fā)揮地利,發(fā)展農業(yè),我不如寧戚,請讓他來(lái)作司田吧;吸引人才,能使二軍將士視死如歸,我不如王子城父,請讓他來(lái)作大司馬吧;處理案件,秉公執法,不濫殺無(wú)辜,不冤枉好人,我不如賓肯元,請讓他來(lái)作大理吧;敢于犯顏直諫,不畏權貴,盡職盡忠,以死抗爭,我不如東郭牙,請讓他來(lái)作大諫吧。你若想富國強兵,那么,有這五個(gè)人就夠了。若想成就霸業(yè),那就得靠我管仲了!秉S石公說(shuō):
“起用有智謀、有勇氣、貪財、愚鈍的人,使智者爭相立功,使勇者得遂其志,使貪者發(fā)財,使愚者勇于犧牲。根據他們每個(gè)人的性情來(lái)使用他們,這就是用兵時(shí)最微妙的權謀!盷
《淮南子》說(shuō):“天下的東西沒(méi)有毒過(guò)附子這種草藥的,但是高明的醫生卻把它收藏起來(lái),這是因為它有獨特的藥用價(jià)值。麋鹿上山的時(shí)候,善于奔馳的大獐都追不上它,等它下山的時(shí)候,牧童也能追得上。這就是說(shuō),在不同的環(huán)境中,任何才能都會(huì )有長(cháng)短不同。比如胡人騎馬方便,越人乘船方便,形式和種類(lèi)雖然都不同,但彼此都覺(jué)得很方便,然而一旦換過(guò)來(lái)去做,就顯得很荒謬了!被谶@一道理,魏武帝曹操下詔說(shuō):“有進(jìn)取心的人,未必一定有德行。有德行的人,不一定有進(jìn)取心。陳平有什么忠厚的品德?
蘇秦何曾守過(guò)信義?可是,陳平卻奠定了漢王朝的基業(yè),蘇秦卻拯救了弱小的燕國。原因就在于他們都發(fā)揮了各自的特長(cháng)!
由此看來(lái),讓韓信當謀士,讓董仲舒去打仗,讓于公去游說(shuō),讓陸賈去辦案,誰(shuí)也不會(huì )創(chuàng )立先前那樣的功勛,也就不有今天這樣的美名。所以,“任長(cháng)”的原則,不能不仔細研究。
[魏時(shí)桓范說(shuō):“帝王用人的原則是審時(shí)度勢,合理使用人才。打天下的時(shí)候,以任用懂得軍事戰略的人為先;天下安定之后,以任用忠臣義士為主。
晉文公重耳先是遵照舅舅子犯的計謀行事,而后在奪取政權時(shí)又因雍季的忠言獎賞了他。漢高祖劉邦采用陳平的智謀,臨終時(shí)把鞏固政權的重任托付給了周勃!惫耪Z(yǔ)說(shuō):“和平時(shí)期,品德高尚的人職位高貴;戰亂發(fā)生的時(shí)候,戰功多的人得到重賞!敝T葛亮說(shuō):“老子善于養性,但不善于解救危難;商鞅善于法治,但不善于施行道德教化;蘇秦、張儀善于游說(shuō),但不能靠他們締結盟約;白起善于攻城掠地,但不善于團結民眾;伍子胥善于圖謀敵國,但不善于保全自己的性命;尾生能守信,但不能應變;前秦方士王嘉善于知遇明主,但不能讓他來(lái)事奉昏君;許子將善于評論別人的優(yōu)劣好壞,但不能靠他來(lái)攏絡(luò )人才!边@就是用人之所長(cháng)的藝術(shù)。
內容簡(jiǎn)介
《長(cháng)短經(jīng)》是唐代學(xué)者趙蕤編寫(xiě)的一本縱橫學(xué)著(zhù)作,亦稱(chēng)《反經(jīng)》。為歷代有政績(jì)的帝王將相所共悉,被尊奉為小《資治通鑒》。作者趙蕤也因此顯名于世,時(shí)人稱(chēng)“趙蕤術(shù)數,李白文章”。毛澤東也說(shuō)《資治通鑒》是權謀,是陽(yáng)謀,《長(cháng)短經(jīng)》是陰謀。是詭謀。不管評價(jià)是褒是貶,《長(cháng)短經(jīng)》的確深入地剖析了君臣謀略的利害得失,不失為官場(chǎng)學(xué)揚名立萬(wàn)的頂級范本。
一部好書(shū),猶如一個(gè)智慧的錦囊,它能帶給人們深思、感悟與教益。在豐富、深厚的中國傳統文化中,《反經(jīng)》就是其中的一個(gè)瑰寶。
全書(shū)分為大體、任長(cháng)、品目、量才等多方面內容,對治國之術(shù)、任人之術(shù)、用兵韜略、權變之謀等進(jìn)行了具體的闡釋?zhuān)瑸楝F實(shí)生活中的思想家、政治家、軍事家和實(shí)業(yè)家提供了卓有成效的謀略武器并展現了無(wú)限生機。這無(wú)疑具有重大的意義。
如今的社會(huì )就是一個(gè)競爭激烈的戰場(chǎng),人若沒(méi)有能力,沒(méi)有本事,便很難在當今的社會(huì )立足。而社會(huì )中又到處充斥著(zhù)爾虞我詐,稍不留神,你可能就成了別人的俎上之肉。所以,若想在這樣的社會(huì )中如魚(yú)得水地生活,不懂得一點(diǎn)生存之道是不行的。讀《長(cháng)短一本經(jīng):反經(jīng)》,以古為鏡,慎察既往,以戒今失。讓你懂得:春風(fēng)得意時(shí)不會(huì )得意忘形、樂(lè )極生悲。窮途末路處也許正是柳暗花明時(shí),得失之間,坦然淡定!
【反經(jīng)·任長(cháng)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
反經(jīng)·利害的原文及翻譯01-07
任末苦學(xué)原文及翻譯譯文01-07
報任安書(shū)原文翻譯04-11
報任安書(shū)的原文及翻譯08-14
報任少卿書(shū)原文及翻譯03-18
《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30