- 相關(guān)推薦
《宋史·韓世忠傳》原文和翻譯
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家肯定對各類(lèi)古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?以下是小編整理的《宋史·韓世忠傳》原文和翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
韓世忠,字良臣,延安人。風(fēng)骨偉岸,目瞬如電。早年鷙勇絕人,能騎生馬駒。日者言當作三公,世忠怒其侮己,毆之。年十八,以敢勇應募鄉州,挽強馳射,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏騷動(dòng),世忠斬關(guān)殺敵將,擲首陴外,諸軍乘之,夏人大敗。俄復出間道,世忠獨部敢死士殊死斗,敵少卻。顧一騎士銳甚,躍馬斬之,敵眾大潰。
紹興四年,是歲,金人與劉豫合兵,分道入侵。帝手札命世忠飭守備,圖進(jìn)取,辭旨懇切。世忠受詔,感泣曰:“主憂(yōu)如此,臣子何以生為!”遂自鎮江濟師,俾統制解元守高郵,候金步卒;親提騎兵駐大儀,當敵騎,伐木為柵,自斷歸路。
會(huì )遣魏良臣使金,世忠撤炊爨,紿良臣有詔移屯守江,良臣疾馳去。世忠度良臣已出境,即上馬令軍中曰:“視吾鞭所向!庇谑且姶未髢x,勒五陣,設伏二十余所,約聞鼓即起擊。良臣至金軍中,金人問(wèn)王師動(dòng)息,具以所見(jiàn)對。聶兒孛堇聞世忠退,引兵至江口。世忠傳小麾鳴鼓,伏兵四起,旗色與金人旗雜出,金軍亂,我軍迭進(jìn)。敵被甲陷泥淖,世忠麾勁騎四面蹂躪,人馬俱斃。世忠復親追至淮,金人驚潰,相蹈藉,溺死甚眾。
捷聞,群臣入賀,帝曰:“世忠忠勇,朕知其必能成功!鄙蚺c求曰:“自建炎以來(lái),將士未嘗與金人迎敵一戰,今世忠連捷以挫其鋒,厥功不細!钡墼唬骸暗趦(yōu)賞之! 于是部將董旼、陳桷、解元、呼延通等皆峻擢有差。
世忠嘗戒家人曰:“吾名世忠,汝曹毋諱‘忠’字,諱而不言,是忘忠也!痹里w冤獄,舉朝無(wú)敢出一語(yǔ),世忠獨攖檜怒。又抵排和議,觸檜尤多,或勸止之,世忠曰:“今畏禍茍同,他日瞑目,豈可受鐵杖于太祖殿下?”
嗜義輕財,賜赍悉分將士,所賜田輸租與編戶(hù)等。然知人善獎?dòng),成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起行伍,秉將旄,皆其部曲云。解兵罷政,臥家凡十年,澹然自如,若未嘗有權位者。晚喜釋、老,自號清涼居士。
譯文:
韓世忠,字良臣,延安人。他身材偉岸,目光如電。早年勇猛過(guò)人,能騎沒(méi)有馴服的馬駒。占卜的人說(shuō)他將官至三公,他很生氣,認為是侮辱自己,將那人痛打一頓。韓世忠十八歲時(shí),以膽大勇敢應鄉州招募,隸屬于兵籍。他挽強弓騎馬射箭,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏騷擾邊境,韓世忠攻克關(guān)卡,斬殺敵將,將其首級擲于女墻外,諸軍乘機發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,西夏人大敗。不久西夏人又在小路出現,韓世忠獨率敢死隊兵士與西夏人殊死戰斗,敵人稍稍后撤。戰斗中韓世忠看見(jiàn)敵營(yíng)中有一個(gè)非常勇猛的騎士,韓世忠騎馬上前將其斬首,敵軍大敗潰散。
紹興四年,金人與劉豫合兵,分路南侵;噬嫌H筆致書(shū)韓世忠,命他整飭防備,圖謀進(jìn)取,言辭懇切。韓世忠接受詔書(shū),感動(dòng)地哭著(zhù)說(shuō):“主上如此憂(yōu)慮,臣子怎敢偷生呢!”于是從鎮江率領(lǐng)軍隊渡過(guò)長(cháng)江,派統制解元守高郵,等候金的步兵;自己親自指揮騎兵駐大儀,抵擋敵人騎兵,韓世忠命令士兵砍伐樹(shù)木作為柵欄,自己斷絕退路。
適逢朝廷派魏良臣出使金國,韓世忠撤掉炊具,哄騙魏良臣說(shuō)已接到詔書(shū)令移守長(cháng)江,魏良臣急忙騎馬離去。韓世忠估計魏良臣已離境,便立即上馬,對將士下令說(shuō):“看我的鞭子指向行事!庇谑锹暑I(lǐng)軍隊駐扎在大儀,布下五陣,在二十多處設下埋伏,相約聽(tīng)到鼓聲即發(fā)動(dòng)攻擊。魏良臣到金軍中,金人問(wèn)宋的動(dòng)靜,魏良臣詳細地把所見(jiàn)到的情況都說(shuō)了。聶兒孛堇聽(tīng)說(shuō)韓世忠撤退,帶領(lǐng)軍隊到江口。世忠揮小旗鳴鼓,伏兵四起,世忠軍旗的顏色與金人的旗幟相混雜,金軍混亂,我軍不斷推進(jìn)。敵人披甲陷入泥潭,世忠指揮精騎兵四面踐踏,將金人馬都踩死。世忠又親自追擊到淮水,金兵驚慌潰逃,相互踐踏,溺死者很多。
捷報傳來(lái),群臣入朝慶賀,皇上說(shuō):“世忠忠誠勇敢,朕知道他必定成功!鄙蚺c求說(shuō):“從建炎以來(lái),將士未曾與金人迎戰一次,現在世忠連連獲勝,挫傷了敵人的銳氣,他的功勞不小啊!被噬险f(shuō):“應該依次給予優(yōu)厚的獎賞!庇谑遣繉⒍瓡G、陳桷、解元、呼延通等都分別受到了不同程度的提升。
韓世忠曾告誡家人說(shuō):“我的名字叫世忠,你們不要避諱“忠”字,避諱而不再說(shuō),這是忘忠啊!痹里w蒙受冤獄,滿(mǎn)朝沒(méi)有人敢說(shuō)一個(gè)不字,唯獨韓世忠直言觸怒秦檜。他又抵制排斥和議,觸怒秦檜之處尤其多,有人勸阻他,韓世忠說(shuō):“現在害怕禍患茍且贊同,他日死后,怎能在太祖殿上接受鐵杖呢?”
韓世忠好義輕財,皇上的賞賜全部分發(fā)給將士,所受賜的田地同編戶(hù)同等交租。然而他知人善用,成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起于行伍,揮將旗指揮的,都是他的部下。他解除兵權,罷去官職,在家閑居共十年,淡然自如,好像未曾身居權位。晚年喜好佛教、老子學(xué)說(shuō),自號清涼居士。
賞析:
一、人物刻畫(huà)生動(dòng)立體
傳記通過(guò)豐富的歷史事件和細節描寫(xiě),將韓世忠刻畫(huà)得生動(dòng)立體。他身材魁偉,勇猛過(guò)人,早年應募從軍,憑借英勇善戰和胸懷韜略,在抗擊西夏、金朝的戰爭中為宋朝立下汗馬功勞。同時(shí),他為人耿直,不肯依附權臣秦檜,曾為岳飛遭陷害而鳴不平,這些都展現了他高尚的人格魅力和堅定的原則立場(chǎng)。
二、歷史事件豐富多彩
傳記中記錄了韓世忠參與的多次重要歷史事件,如平定方臘叛亂、勤王救駕、擊退金軍、平定叛亂等。這些事件不僅展示了韓世忠的軍事才能和忠誠勇敢,也反映了南宋時(shí)期復雜多變的政治軍事形勢。通過(guò)這些歷史事件的敘述,讀者可以更加深入地了解南宋時(shí)期的歷史背景和社會(huì )風(fēng)貌。
三、語(yǔ)言風(fēng)格簡(jiǎn)潔明了
傳記的語(yǔ)言風(fēng)格簡(jiǎn)潔明了,用詞準確,敘述流暢。作者通過(guò)精煉的語(yǔ)言和生動(dòng)的描寫(xiě),將韓世忠的生平事跡和性格特點(diǎn)娓娓道來(lái),使讀者在閱讀過(guò)程中能夠輕松理解并產(chǎn)生共鳴。同時(shí),傳記中還穿插了一些詩(shī)詞和諺語(yǔ),增加了文章的文學(xué)性和趣味性。
四、歷史評價(jià)客觀(guān)公正
傳記在敘述韓世忠生平事跡的同時(shí),也對其進(jìn)行了客觀(guān)公正的歷史評價(jià)。作者肯定了韓世忠在抗擊外敵、平定叛亂等方面的功績(jì),同時(shí)也指出了他在斗爭中的局限性和無(wú)奈。這種客觀(guān)公正的評價(jià)方式,使得傳記更加具有歷史價(jià)值和可信度。
綜上所述,《宋史·韓世忠傳》是一篇具有很高歷史價(jià)值和文學(xué)價(jià)值的傳記作品。它通過(guò)生動(dòng)立體的人物刻畫(huà)、豐富多彩的歷史事件、簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言風(fēng)格和客觀(guān)公正的歷史評價(jià),展現了韓世忠的生平事跡和性格特點(diǎn),同時(shí)也反映了南宋時(shí)期的歷史背景和社會(huì )風(fēng)貌。
【《宋史·韓世忠傳》原文和翻譯】相關(guān)文章:
《宋史韓億傳》的閱讀答案及原文翻譯06-19
宋史韓通傳原文與翻譯10-08
宋史王安石傳原文翻譯08-23
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯10-30
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯08-15
《宋史文天祥傳》原文及翻譯05-12
《宋史·王鬷傳》原文與翻譯10-16
宋史·張栻傳原文及翻譯03-08