- 相關(guān)推薦
宋史·張栻傳原文及翻譯
上學(xué)期間,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的宋史·張栻傳原文文言文鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
張栻是南宋著(zhù)名理學(xué)家、哲學(xué)家、教育家。理學(xué)上,張栻對宋代理學(xué)進(jìn)行了創(chuàng )造性的發(fā)展,構建了獨特的具有層次性的本體論邏輯結構體系;教育上,張栻重視書(shū)院教育,主張對民進(jìn)行教化,主教岳麓書(shū)院八年,使岳麓書(shū)院發(fā)展成為宋代書(shū)院的佼佼者。
本書(shū)以張栻的生平為脈絡(luò ),重點(diǎn)記述和闡釋了其以太極、性、理、心為基本范疇的理學(xué)本體論思想體系和以“成就人才,以傳斯道而濟斯民”為目的的教育思想,生動(dòng)呈現了張栻思想對湖湘學(xué)派、湖湘文化的千年發(fā)展所產(chǎn)生的深刻影響,以及其傳回蜀地后所產(chǎn)生的重要作用。
原文:
張栻字敬夫,丞相浚子也。以蔭補官,辟宣撫司都督府書(shū)寫(xiě)機宜文字,除直秘閣。栻時(shí)以少年,內贊密謀,外參庶務(wù),其所綜畫(huà),幕府諸人皆自以為不及也。間以軍事入奏,因進(jìn)言曰:“陛下上念宗社之仇恥,下閔中原之涂炭,惕然于中,而思有以振之。臣謂此心之發(fā),即天理之所存也。愿益加省察,而稽古親賢以自輔,無(wú)使其或少息,則今日之功可以必成,而因循之弊可革矣!毙⒆诋惼溲,于是遂定君臣之契。
會(huì )史正志為發(fā)運使,名為均輸,實(shí)盡奪州縣財賦,遠近騷然,士大夫爭言其害,栻亦以為言。上曰:“正志謂但取之諸郡,非取之于民也!睎蛟唬骸敖袢罩菘へ斮x大抵無(wú)余,若取之不已,而經(jīng)用有闕,不過(guò)巧為名色以取之于民耳!鄙羡侨辉唬骸叭缜渲,是朕假手于發(fā)運使以病吾民也!毙喥鋵(shí),果如栻言,即詔罷之。
知閣門(mén)事張說(shuō)除簽書(shū)樞密院事,栻夜草疏極諫其不可,旦詣朝堂,質(zhì)責宰相虞允文曰:“宦官執政,自(蔡)京、(王)黼始;近習執政,自相公始!痹饰膽M憤不堪。栻復奏:“文武誠不可偏,然今欲右武以均二柄,而所用乃得如此之人,非惟不足以服文吏之心,正恐反激武臣之怒!毙⒆诟形,命得中寢。然宰相實(shí)陰附說(shuō),明年出栻知袁州,申說(shuō)前命,中外喧嘩,說(shuō)竟以謫死。
栻為人表里洞然,勇于從義,無(wú)毫發(fā)滯吝。每進(jìn)對,必自盟于心,不可以人主意悅輒有所隨順。病且死,猶手疏勸上親君子遠小人,信任防一己之偏,好惡公天下之理。天下傳誦之。栻有公輔之望,卒時(shí)年四十有八。孝宗聞之,深為嗟悼,四方賢士大夫往往出涕相吊,而江陵、靜江之民尤哭之哀。嘉定間,賜謚曰宣。
栻之言曰:“學(xué)莫先于義利之辨義者本心之當為非有為而為也有為而為則皆人欲非天理!贝藮蛑v學(xué)之要也。
──選自《宋史 》(有刪改)
譯文:
張栻字敬夫,是丞相張浚的兒子。以父蔭補入官列,被征召為宣撫司都督府書(shū)寫(xiě)機宜文字,拜直秘閣。張栻當時(shí)很年輕,在內幫助秘密謀劃,在外參預諸多事務(wù)。他的全面謀劃,幕府眾人都自認為不如。偶爾向皇帝稟奏軍事,于是他進(jìn)言曰:“陛下上念及國家的仇恨和恥辱,下憐憫中原之地遭受涂炭,心中警驚,想著(zhù)有所振作。我認為這種心思的萌發(fā),就是因為天理的存在。希望陛下更進(jìn)一步內省俯察,研習古事,親近賢人來(lái)自相輔助,不要使它稍有止息,那么當今的功業(yè)一定能夠成就,而因循守舊的弊端就可以革除了!毙⒆趯λ脑(huà)感到驚異,于是就定下了君臣關(guān)系之宜。
這時(shí)史正志擔任發(fā)運使,名義上是均輸,實(shí)際上是奪走州縣的資財賦稅,遠近為之騷動(dòng)。士大夫爭相論說(shuō)它的害處,張栻也為之論說(shuō);实壅f(shuō):“史正志說(shuō)只是取之各州郡,不是從百姓那里收取!睆垨蛘f(shuō):“現在州郡的資財賦稅大體上沒(méi)有富余,如果取之不止,而經(jīng)費不足,那就不過(guò)是巧立名目來(lái)從百姓那里侵取罷了!被实勐(tīng)了驚愕地說(shuō):“如你所說(shuō),這是我借發(fā)運使的手來(lái)使百姓困苦了!”隨即查核實(shí)情,果然像張栻說(shuō)的那樣,于是立即下詔書(shū)罷免了史正志。
知閣門(mén)事張說(shuō)拜官簽書(shū)樞密院事,張栻連夜草擬奏疏極力諫說(shuō)不可以,早晨到朝廷去,他責備宰相虞允文說(shuō):“宦官執政,從蔡京、王黼開(kāi)始;親信執政,是從相公您開(kāi)始!庇菰饰穆(tīng)了,羞怒難當。張栻又上奏說(shuō):“文和武確實(shí)不可偏廢,但現在想崇尚武功來(lái)均衡文武,可是任用的竟然是這樣的人,這不只是不能使文臣心服,恰恰恐怕反而會(huì )激起武臣的憤怒!毙⒆跒橹形,命令得以中止。然而宰相實(shí)際上暗地里附和張說(shuō),第二年命令張栻出知袁州,重申張說(shuō)原來(lái)的命令,朝廷上下一片喧嘩,張說(shuō)最后因為遭受貶謫而死去。
張栻為人表里如一,光明磊落,他見(jiàn)義勇為,沒(méi)有一絲的遲疑。每次入朝論對,都一定要說(shuō)心中想說(shuō)的話(huà),不會(huì )因為主上高興就順從其意。他病重臨死的時(shí)候,還親手寫(xiě)奏疏勸導皇帝親近君子遠離小人,防止以一己的偏見(jiàn)去信任他人,要用天下的公理去秉持好惡之心。天下人都流傳誦讀。張栻有三公輔相的聲望,去世時(shí)四十八歲。孝宗聽(tīng)說(shuō)他去世后,深感痛悼,各地的賢士大夫都淚灑悼念,而江陵、靜江的百姓哭悼得尤其傷心。嘉定年間,朝廷賜他謚號“宣”。
張栻的言論是:“為學(xué)沒(méi)有比分清義和利更重要的。義,是本心所應當做的,不是有所為才去做的;有所為才去做的,都是人欲,而不是天理!边@是張栻論學(xué)的要領(lǐng)。
【宋史·張栻傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史張洞傳》原文及翻譯09-24
宋史·張堯佐傳原文及翻譯07-16
《宋史·張遜傳》原文閱讀及翻譯09-30
《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
宋史岳飛傳原文及翻譯10-05
宋史·袁樞傳原文及翻譯08-30
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-29
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史吳及傳原文及翻譯04-08