- 相關(guān)推薦
宋濂《大言》的原文翻譯
上學(xué)的時(shí)候,我們最不陌生的就是文言文了吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。為了幫助更多人學(xué)習文言文,下面是小編精心整理的宋濂《大言》的原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
大 言①
〔明〕宋 濂
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說(shuō)楚以王國之術(shù)!濒骠嫒荒。迨至楚境上,關(guān)吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來(lái)為楚王師!标P(guān)吏送諸朝。大夫置館之,問(wèn)曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕②。瑕客之,問(wèn)之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見(jiàn),未至,使者四三往。及見(jiàn),長(cháng)揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲③,列珠盤(pán)玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國,無(wú)相見(jiàn)也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問(wèn)計。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日!”王曰:“然敢問(wèn)何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也!蓖踉唬骸叭!奔疵鼮榍。居三月,無(wú)異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計,莫若割地與之平耳!蓖跖,囚之三年,劓④而縱之。尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰國之時(shí),士多大言無(wú)當,蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。 (選自《明代散文選注》)
【注釋】
、佟洞笱浴罚河置蹲鸨R沙》;②瑕:人名,楚國的上卿;
、坌贪咨涸讱遵R,古代諸侯盟誓時(shí)要宰殺毛色純一是牲畜; ④劓:一種酷刑,割掉鼻子。
【譯文】
秦國有一個(gè)叫尊盧沙的人,好說(shuō)大話(huà),并且處在這種情況下還對自己深信不疑。秦國人譏笑他,尊盧沙說(shuō):“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說(shuō)統治國家的方法!庇谑,飄飄然地向南方的楚國走去。等他到達楚國的邊境,把守邊關(guān)的官吏拘捕了他。尊盧沙說(shuō):“當心!千萬(wàn)不要拘捕我,我是來(lái)當楚王的老師的!边呹P(guān)守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問(wèn)他說(shuō):“先生不輕視我們偏遠的國家,不以千里為遠,來(lái)扶助壯大我們楚國。有幸和您接觸的時(shí)間還不長(cháng),不敢傾吐自己的心里話(huà)。其他事不敢多問(wèn),暫且想聽(tīng)聽(tīng)您來(lái)做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發(fā)怒說(shuō):“這不是你所能知道的!”大夫打聽(tīng)不到尊盧沙的真實(shí)意圖,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問(wèn)他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙進(jìn)宮稟報。
楚王催促尊盧沙來(lái)見(jiàn)面,尊盧沙還沒(méi)有到達,派去的使者已經(jīng)去請了三四趟。等到見(jiàn)了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說(shuō):“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著(zhù)楚國。我最近路經(jīng)晉國邊境,聽(tīng)說(shuō)晉國要約同其他諸侯國圖謀進(jìn)攻楚國,宰了白馬,陳列著(zhù)珠盤(pán)玉敦,嘴唇上涂著(zhù)牲血,盟誓說(shuō):‘不使楚國遭禍,誓不相見(jiàn)!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來(lái)詢(xún)問(wèn)對策。尊盧沙指著(zhù)天立誓說(shuō):“如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強盛的話(huà),有這太陽(yáng)來(lái)作證!”楚王說(shuō):“既然這樣,冒昧請問(wèn)一下,(我們)先做哪一件事?”尊盧沙說(shuō):“這是不能空口白說(shuō)的!背跽f(shuō):“對!
于是馬上任命他為卿。過(guò)了三個(gè)月,沒(méi)有什么異常情況。不久晉侯率領(lǐng)各國諸侯的軍隊到達,楚王非?謶,召尊盧沙商量退敵之計。尊盧沙瞪大了眼睛,說(shuō)不出話(huà)來(lái)。逼著(zhù)他講,他才說(shuō):“晉國的軍隊銳勇無(wú)比,替你楚王著(zhù)想,最好的辦法,不如割地和晉國講和!背醮笈,把尊盧沙關(guān)了三年,割掉鼻子才放了他。尊盧沙對人說(shuō):“我從今以后才知道說(shuō)大話(huà)是足以招惹禍患的!睆拇怂K身不再講話(huà)。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
君子評論說(shuō):戰國時(shí),讀書(shū)人大多好說(shuō)大話(huà),不著(zhù)邊際,大概往往是想借助大話(huà)來(lái)謀求富貴。尊盧沙也是其中的一人。假使晉國的軍隊不馬上侵入(楚國),(尊盧沙)或許還可以稍稍施展他欺騙虛假的伎倆。但他沒(méi)有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過(guò)去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒(méi)有好結局。這樣看來(lái),尊盧沙被割掉鼻子,并非不幸,而是他應得的(下場(chǎng))。
賞析
《大言》是明代文學(xué)家宋濂的一篇散文,收錄于《宋學(xué)士文集》中。這篇作品展現了宋濂深厚的文學(xué)功底和哲學(xué)思考,通過(guò)“大言”這一概念,探討了言辭與德行、真理之間的關(guān)系,以及在社會(huì )、政治生活中的重要性。以下是對《大言》一文的賞析:
主旨思想:《大言》的核心思想在于強調“言”之重要,認為言語(yǔ)不僅是表達思想的工具,更是體現個(gè)人品德、影響社會(huì )風(fēng)氣的關(guān)鍵。宋濂認為,真正的“大言”并非華麗辭藻的堆砌,而是基于深厚道德修養基礎上的真誠表達,它能夠引導人心向善,促進(jìn)社會(huì )的和諧與進(jìn)步。
批判虛浮之風(fēng):文中,宋濂對當時(shí)社會(huì )中存在的夸夸其談、言行不一的現象進(jìn)行了批判。他指出,許多人追求言語(yǔ)的華麗而忽視了內容的真實(shí)性與價(jià)值,這種“小言”雖能一時(shí)取悅于人,但終將如浮云般消散,無(wú)益于世。這種批判反映了作者對于真誠與實(shí)學(xué)的重視,以及對時(shí)風(fēng)的深刻憂(yōu)慮。
推崇德行與真誠:宋濂提出,真正的“大言”應建立在高尚的德行與真誠的情感之上。他認為,只有具備高尚品德的人,其言辭才能具有感染力和說(shuō)服力,從而影響他人,促進(jìn)社會(huì )正氣的弘揚。這種觀(guān)點(diǎn)體現了儒家“修身齊家治國平天下”的理念,強調了個(gè)人修養對社會(huì )整體的重要作用。
文學(xué)風(fēng)格:《大言》在文學(xué)上展現了宋濂簡(jiǎn)練明快、議論透徹的文風(fēng)。文章沒(méi)有過(guò)多的修飾,卻字字珠璣,力透紙背,體現了作者深厚的文學(xué)造詣。通過(guò)對比“大言”與“小言”,運用比喻、舉例等手法,使論述生動(dòng)有力,易于讀者理解和接受。
現實(shí)意義:即便是在今天,《大言》所傳達的關(guān)于言辭與德行相輔相成的觀(guān)念仍然具有重要的現實(shí)意義。在信息爆炸的時(shí)代,真誠、有深度的交流顯得尤為珍貴。宋濂的思考提醒我們,無(wú)論是個(gè)人交往還是公共話(huà)語(yǔ)空間,都應追求言之有物、言之有德,用真誠與智慧的話(huà)語(yǔ)促進(jìn)社會(huì )的正向發(fā)展。
總之,《大言》不僅是一篇文學(xué)佳作,也是對人性、社會(huì )與道德深刻洞察的哲理文章,展現了宋濂作為一代文宗的深遠見(jiàn)識和人文關(guān)懷。
【宋濂《大言》的原文翻譯】相關(guān)文章:
有關(guān)宋濂《大言》試題閱讀答案解析及原文翻譯09-24
明史宋濂傳原文與翻譯01-30
宋濂《王冕好學(xué)》原文和譯文04-10
宋之問(wèn)送別杜審言原文翻譯及賞析10-26
宋濂送東陽(yáng)馬生序全文翻譯09-14
宋濂傳節選文言文翻譯11-22
宋濂《送陳庭學(xué)記》原文及譯文09-27
韓人攻宋的原文及翻譯09-24