- 相關(guān)推薦
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文,譯文,賞析
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文,譯文,賞析1
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》
唐代劉長(cháng)卿
汀洲無(wú)浪復無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角,獨樹(shù)臨江夜泊船。
賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(cháng)沙謫去古今憐。
韻譯
鸚鵡洲在長(cháng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;
我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。
漢口斜映著(zhù)夕陽(yáng),飛鳥(niǎo)都紛紛歸巢;
洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。
漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號角;
濱臨江邊的獨樹(shù)旁,夜里泊著(zhù)孤船。
當年賈誼上書(shū)文帝,全是憂(yōu)心漢室;
他卻被貶謫居長(cháng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
注解
1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。
3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
4、角:古代軍隊中的一種吹樂(lè )器。
全文賞析
該詩(shī)當是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號,公元756年—758年)間任鄂州轉運留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。
該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(cháng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過(guò)寫(xiě)江上浪煙來(lái)寄托對友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫(xiě),都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見(jiàn)所聞!跋﹃(yáng)度斜鳥(niǎo)”寫(xiě)時(shí)間已晚,無(wú)法到達;“秋水遠連關(guān)”寫(xiě)地域遙遠,只能相思,不得相過(guò)。最后兩句“賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(cháng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂(yōu)憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結,也是作者自己人生遭際的`寫(xiě)照。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文,譯文,賞析2
一、原文
汀洲無(wú)浪復無(wú)煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角,獨樹(shù)臨江夜泊船。
賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(cháng)沙謫去古今憐。
二、譯文
鸚鵡洲在長(cháng)江中浮沉,無(wú)浪也無(wú)煙;
我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。
漢口斜映著(zhù)夕陽(yáng),飛鳥(niǎo)都紛紛歸巢;
洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。
漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來(lái)悲涼的號角;
濱臨江邊的獨樹(shù)旁,夜里泊著(zhù)孤船。
當年賈誼上書(shū)文帝,全是憂(yōu)心漢室;
他卻被貶謫居長(cháng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!
三、注解
1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。
2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。
3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。
4、角:古代軍隊中的一種吹樂(lè )器。
四、作者簡(jiǎn)介
劉長(cháng)卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監察御史,后為長(cháng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱(chēng)劉隨州。
五、創(chuàng )作背景
該詩(shī)當是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號,756—758)間任鄂州轉運留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。作者自夏口乘船出發(fā),夕陽(yáng)西下時(shí)便抵達鸚鵡洲,觸景生情,寫(xiě)了這首詩(shī),寄給遠在洞庭湖畔的元中丞。
六、賞析
該詩(shī)當是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號,公元756年—758年)間任鄂州轉運留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作,該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(cháng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過(guò)寫(xiě)江上浪煙來(lái)寄托對友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫(xiě),都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見(jiàn)所聞。
“夕陽(yáng)度斜鳥(niǎo)”寫(xiě)時(shí)間已晚,無(wú)法到達;“秋水遠連關(guān)”寫(xiě)地域遙遠,只能相思,不得相過(guò)。最后兩句“賈誼上書(shū)憂(yōu)漢室,長(cháng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂(yōu)憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的.境遇作結,也是作者自己人生遭際的寫(xiě)照。
全詩(shī)以寫(xiě)景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。
【《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞原文及賞析02-08
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞原文賞析及翻譯04-29
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文及翻譯賞析10-22
自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞原文翻譯及賞析12-17
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、翻譯及賞析03-01
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文翻譯及賞析06-23
《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》譯文及鑒賞03-30