- 相關(guān)推薦
養猿于籠的譯文
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過(guò)比較經(jīng)典的成語(yǔ)吧,成語(yǔ)是中國傳統文化的一大特色,在語(yǔ)句中是作為一個(gè)整體來(lái)應用的,承擔主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分。為了幫助大家積累更多經(jīng)典成語(yǔ),以下是小編為大家收集的養猿于籠的譯文,歡迎閱讀與收藏。
【導讀】
本文選自劉基的寓言集《郁離子》。劉基(1311年-1375年),字伯溫,處州青田(今浙江文成縣)人,元末明初的政治家、文學(xué)家,輯有《誠意伯文集》!队綦x子》是劉基的一部寓言專(zhuān)著(zhù),具有比較高的藝術(shù)價(jià)值和思想價(jià)值。
本文“養猿于籠”的故事,告訴人們一個(gè)道理:人永遠要記住自己的本分,不能忘了安身立命的根本。本文中的猿猴,作為人的寵物而不愁溫飽,它卻忘了自己獨立覓食以求生存的能力與習性,最終它餓死了。
人與動(dòng)物無(wú)異,也要求生存,只是求生的能力多種多樣,就更加不能忘記自己安身立命的根本。農民不能忘記了種田種地的能力,工人不能忘記了制造產(chǎn)品的能力,學(xué)生不能忘記了自己的專(zhuān)業(yè)能力,等等。如果有哪一天,第二代、三代農民工從城市回到了村鄉,卻要種田種地,能夠種得好嗎?人們就算生活優(yōu)裕了,也不能養尊處優(yōu),還是要勤儉耕耘得好。
【原文】
吳人有養猿于籠十年,憐而放之。信宿而輒歸。曰:“未遠乎?”異而舍諸大谷。猿久籠而忘其習,遂無(wú)所得食,鳴而死。是以古人慎失業(yè)也。
【譯文】
吳地有個(gè)人用籠子養了一只猿猴,已經(jīng)十年了,十分憐憫它,有一天就把它放了。過(guò)了兩天,這只猿猴又回來(lái)了。這個(gè)人心里想:“是不是放得還不夠遠呢?”于是,他就派人抬著(zhù)猿猴,一直送到深山大谷里。這只猿猴由于長(cháng)期生活在籠子里,溫飽不愁,忘記了在野外覓食的習性,最后得不到食物,哀鳴著(zhù)餓死了。所以古人采取謹慎的態(tài)度,防止失掉自己的專(zhuān)長(cháng)。
【文章道理】
它告訴人們一個(gè)道理,外部的條件在不斷地變化,水滴石穿,也能促成內部的變化。它還啟示人們,不能養尊處優(yōu),奢侈浪費,生活要勤勞儉樸,并且,人的思想和生活范圍不能只在一小圈中。它必須擴大自己的范圍,不可像文中的猿猴一般,竟忘了自己的本性。
【作者簡(jiǎn)介】
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)。漢族,字伯溫,謚文成,元武宗至大四年(1311)出生于江浙行省處州路青田縣南田山武陽(yáng)村(今南田山武陽(yáng)村于1948年劃歸溫州文成縣)。元末明初軍事家、政治家及詩(shī)人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開(kāi)創(chuàng )明朝并使盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛亮。朱元璋多次稱(chēng)劉基為:“吾之子房也!
【養猿于籠的譯文】相關(guān)文章:
文言文猿子原文及譯文10-05
養蘭說(shuō)譯文賞析05-23
《我善養吾浩然之氣》原文和譯文05-27
猿說(shuō)文言文翻譯10-28