《季札觀(guān)周樂(lè )》原文注釋
季札觀(guān)周樂(lè )(選自《左傳·襄公二十九年》) 【原文】 吳公子札來(lái)聘,請觀(guān)于周樂(lè )①。
使工為之歌《周南》《召南》,曰:“美哉!始基之矣,猶未也,然勤而不怨矣、凇
為之歌《邶》《鄘》《衛》,曰:“美哉!淵乎!憂(yōu)而不困者也。吾聞衛康叔、武公之德如是,是其《衛風(fēng)》乎?”
為之歌《王》,曰:“美哉!思而不懼,其周之東乎?③”
為之歌《鄭》,曰:“美哉!其細已甚,民弗堪也④。是其先亡乎?”
為之歌《齊》,曰:“美哉!泱泱乎,大風(fēng)也哉!表東海者,其大公乎?國未可量也。⑤”
為之歌《豳》,曰:“美哉!蕩乎!樂(lè )而不淫,其周公之東乎⑥?”
為之歌《秦》,曰:“此之謂夏聲⑦。夫能夏則大,大之至也!其周之舊乎?”
為之歌《魏》,曰:“美哉!沨沨乎!大而婉,險而易行,以德輔此,則明主也、唷
為之歌《唐》,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遺民乎!不然,何憂(yōu)之遠也?非令德之后,誰(shuí)能若是?”
為之歌《陳》,曰:“國無(wú)主,其能久乎?”
自《鄶》以下無(wú)譏焉⑨。
為之歌《小雅》,曰:“美哉!思而不貳,怨而不言,其周德之衰乎?猶有先王之遺民焉⑩!”
為之歌《大雅》,曰:“廣哉!熙熙乎!曲而有直體,其文王之德乎{11}!”
為之歌《頌》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈,邇而不逼,遠而不攜,遷而不淫,復而不厭,哀而不愁,樂(lè )而不荒,用而不匱,廣而不宣,施而不費,取而不貪,處而不底,行而不流{12}。五聲和,八風(fēng)平,節有度,守有序,盛德之所同也{13}!
見(jiàn)舞《象箾》《南籥》者,曰:“美哉!猶有憾{14}!币(jiàn)舞《大武》者,曰:“美哉!周之盛也,其若此乎!”見(jiàn)舞《韶濩》者,曰:“圣人之弘也,而猶有慚德,圣人之難也{15}!币(jiàn)舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德,非禹,其誰(shuí)能修之{16}?”見(jiàn)舞《韶箾》者,曰:“德至矣哉!大矣,如天之無(wú)不幬也,如地之無(wú)不載也{17}!雖甚盛德,其蔑以加于此矣,觀(guān)止矣{18}!若有他樂(lè ),吾不敢請已!”
【注釋】 ①公子札:即季札,吳王壽夢(mèng)第四子,有賢名。襄公二十九年,出訪(fǎng)魯、齊、晉、鄭、衛諸國。來(lái)聘:來(lái)魯國友好訪(fǎng)問(wèn)。古代諸侯與天子間、諸侯與諸侯間派使者問(wèn)候叫聘。觀(guān):觀(guān)賞。周樂(lè ):周天子的音樂(lè )。周成王曾把周天子的音樂(lè )賜給周公,魯為周公的后代,所以保存這套音樂(lè )。
、诠ぃ褐笜(lè )工!吨苣稀贰墩倌稀罚骸对(shī)經(jīng)》十五國風(fēng)開(kāi)始的詩(shī)歌,以下所歌詩(shī)篇均見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》,不再一一注明;褐笧橥鯓I(yè)奠定基礎。未:指未成功。
、鬯级粦郑弘m有愁思,卻不懼。周之東:指周室往東遷。
、芷浼氁焉,民弗堪也:指《鄭風(fēng)》多男女瑣碎情事。已:太。弗堪:經(jīng)受不住。意指民風(fēng)日頹,無(wú)法挽回。
、葶筱螅郝曇艉榇。表東海者:此言太公姜尚封于齊,成為東海一帶諸侯的表率。
、掎伲╞īn):即《豳風(fēng)》,豳地的歌曲。蕩乎:蕩然、廣闊貌。樂(lè )而不淫:指有所節制。周公之東:指周公東征。
、呦穆暎何鞣街,秦在西,故云。
、鄾h沨(fēng):形容樂(lè )聲和諧,婉轉抑揚。
、徉敚阂矊(xiě)作“檜”。譏:評論。
、馑级毁E:杜預注“思文、武之德,無(wú)叛貳之心”。怨而不言:雖有怨恨卻沒(méi)說(shuō)出來(lái)。先王:指周初圣王。
{11}熙熙:和樂(lè )聲。曲而有直體:指委婉而剛勁。體:質(zhì)。
{12}至矣:美極了。直:正直。倨:傲慢。曲而不屈:委婉而不卑屈。攜:通“隙”,指二心。遷:遷移:淫:淫邪。匱:用盡。宣:炫耀。施:施惠。不費:不濫施。取而不貪:以義取之,不貪婪。處:靜。底:停滯。流:指放任自流。
{13}五聲:宮、商、角、徵、羽。和:和諧。八風(fēng):八方之風(fēng)。平:協(xié)調。度:序,指“五聲”“八風(fēng)”和而不亂。盛德:指周、魯、商三頌所展現的美德。
{14}《象箾(shuò)》:武舞,箾是舞者所拿的竿(一說(shuō)簫)!赌匣a(yuè)》:文舞,籬為舞者所持的樂(lè )器,其形似笛。
{15}《韶濩(hù)》:商湯樂(lè )舞。宏:大。慚德:指德有欠缺,即以征伐取天下。
{16}《大夏》:禹之樂(lè )舞。不德:不自夸其恩德。修之:指創(chuàng )作《大夏》樂(lè )舞。
{17}《韶箾》:亦名《簫箾》,舜之樂(lè )舞。幬(dào):覆蓋。載:裝。
{18}雖:唯,語(yǔ)氣助詞。甚盛德:盛德已極。蔑:無(wú)。觀(guān)止:已觀(guān)賞到最高水平的樂(lè )舞,到此為止。
【鑒賞】 魯襄公二十九年(公元前544年),吳國賢公子季札為替新任國君余祭謀求友好,奉命出使魯國,隨后又到齊、鄭、衛、晉諸國。當其出訪(fǎng)到魯國時(shí),請求演示、觀(guān)賞周王室的音樂(lè )歌舞。本文即記敘了魯國樂(lè )工演奏的.順序和季札對“周樂(lè )”的評價(jià),從中可以看出,季札在音樂(lè )歌舞方面有很深的造詣,他不僅能欣賞到其中的高深樂(lè )理,而且能對各地的音樂(lè )歌舞作出準確的判斷和中肯的評價(jià)。同時(shí),又能恰切地把音樂(lè )歌舞與政治聯(lián)系起來(lái),從各地的民歌中分析出各國的政治得失,從四代樂(lè )舞中體味出舜、禹、湯、武王的政治教化。此外,本篇也在一定程度上反映出春秋時(shí)期樂(lè )舞高度發(fā)達的狀況以及藝術(shù)欣賞的水平和特點(diǎn),可以稱(chēng)得上是一篇難得的藝術(shù)鑒賞精品。
《詩(shī)經(jīng)》三百零五篇皆是樂(lè )歌,頌詩(shī)還伴有舞蹈。季札觀(guān)樂(lè ),實(shí)際上是欣賞詩(shī)、聲、容三個(gè)方面,所以其評論也涵括評樂(lè )、評詩(shī)、評舞在內,而以評樂(lè )為主干。首先,從季札透過(guò)樂(lè )聲對自己感受到的詩(shī)所傳達出的情感的評論和描述,可以看到其褒貶是以“和”為標準的。如贊美《二南》“勤而不怨”、《衛風(fēng)》“憂(yōu)而不困”、《王風(fēng)》“思而不懼”、《豳風(fēng)》“樂(lè )而不淫”,其中最突出的是評《頌》,一連用了十四個(gè)“而”字,淋漓盡致地強調了其中由對立沖突的兩面所達成的統一和諧之美;反之對《鄭風(fēng)》的“其細已甚”、與“和”相背離,則加以感慨否定。顯然,從季札的評述中表現出的是一種源遠流長(cháng)、影響深遠的從“和”中尋美的審美觀(guān)念。其次,季札的評述又是扣緊“德”的,從歌詩(shī)樂(lè )舞中觀(guān)“德”。如評述《魏風(fēng)》《唐風(fēng)》《小雅》《大雅》《頌》《象箾》《南籥》《大夏》《韶箾》等莫不提到“德”,并以自己從中所體驗到的不同程度的“德”來(lái)作為區分的標準,而“德至矣”則是歌、樂(lè )、舞所追求的政治、倫理意義。由此可知,本篇雖名為“觀(guān)樂(lè )”,但實(shí)際正如杜預所指出的,是“依聲以參時(shí)政”“論聲以參時(shí)政”,從中觀(guān)察、了解、體悟政治興衰,闡明治國之道,而不單純是關(guān)于詩(shī)、樂(lè )、舞的理論分析。
當然,因為在評述中不可避免地會(huì )涉及文學(xué)藝術(shù)反映現實(shí)、表達情感方面的某些本質(zhì)性的問(wèn)題,所以本篇仍不失為在孔子之前論述詩(shī)、樂(lè )、舞的重要文獻。而文章最后的“觀(guān)止矣”一句,也即是本書(shū)書(shū)名《古文觀(guān)止》的由來(lái)。
■妙評 季子之觀(guān)樂(lè ),以音聲論義理。
——宋·葉適《習學(xué)記言序目》卷十一
“德”字是一篇骨干,“請觀(guān)”是一篇關(guān)鍵,“為之歌”與“夫見(jiàn)舞”是一篇鋪排,十數“哉”字是贊美口吻,歌處多用“乎”字是嘆想神情,舞處疊用“也矣”是論斷語(yǔ)氣。只起手一段十一字是提挈一篇綱領(lǐng),以下信乎順敘,無(wú)應無(wú)結。而起承轉合,頓挫抑揚,各得其妙,是不應之應,不結之結。純乎文家化境,非復尋常筆墨所可到。逐段贊語(yǔ),詞皆無(wú)不精當,句調無(wú)一重復,尤為孓態(tài)極妍,讀者務(wù)須一一尋繹,勿使囫圇吞過(guò)。
——清·余誠《古文釋義新編》卷二
虞夏商周之所以興,圣人之德之妙,列國之治亂,以聞音而辨之。當代卿大夫之賢才,及其終身得失,以一見(jiàn)而知之,心意識高,學(xué)博辭敏,春秋有二人乎!左氏為之傳真,曲揭其胸中,摹繪其神吻,使其人如在目,聲如盈耳。而文字首尾論人,直而婉樸;而文中論樂(lè ),悠揚頓宕,希微杳渺,態(tài)如云霞之恍惚無(wú)定,調如絲竹之皦繹成章。嗟呼!季子之賢,尚矣!茍非妙手,誰(shuí)與傳之?
——清·王源《左傳評》卷七
【《季札觀(guān)周樂(lè )》原文注釋】相關(guān)文章:
《季札觀(guān)周樂(lè )》古文賞析原文及翻譯04-17
《季札觀(guān)樂(lè )》讀后感01-11
季札掛劍原文翻譯09-20
季札掛劍原文及其翻譯04-13
《吳季子札論》原文及翻譯06-26
普天樂(lè )·詠世原文及注釋04-03
觀(guān)刈麥原文注釋及翻譯04-15
觀(guān)刈麥的原文注釋及翻譯06-20