梅花 / 梅原文及翻譯
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
譯文
那墻角的幾枝梅花,冒著(zhù)嚴寒獨自盛開(kāi)。
為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來(lái)陣陣的香氣。
注釋
、帕韬好爸(zhù)嚴寒。
、七b:遠遠地。知:知道。
、菫椋╳èi):因為。暗香:指梅花的幽香。
賞析
“墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的形態(tài)。體現出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。
“凌寒獨自開(kāi)”,“獨自”,語(yǔ)意剛強,無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現出詩(shī)人堅持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現!安皇茄,不說(shuō)梅花,而梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。
“為有暗香來(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。
首二句寫(xiě)墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,末二句寫(xiě)梅花潔白鮮艷,香氣遠布,贊頌了梅花的風(fēng)度和品格,這正是詩(shī)人幽冷倔強性格的寫(xiě)照。詩(shī)人通過(guò)對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的`冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠,而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。
創(chuàng )作背景
王安石變法的新主張被推翻,兩次辭相兩次再任,放棄了改革。這首詩(shī)是王安石罷相之后退居鐘山后所作。
【梅花 / 梅原文及翻譯】相關(guān)文章:
《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16
梅花/梅原文翻譯及賞析11-18
梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28
梅花梅原文翻譯及賞析02-05
梅花梅原文翻譯賞析08-15
《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析3篇10-16
梅花/梅原文翻譯及賞析4篇11-18
梅花/梅原文翻譯及賞析3篇05-07
梅花/梅原文翻譯及賞析(3篇)05-07