一剪梅原文及翻譯
導語(yǔ):本篇抒寫(xiě)的是普通的秋日別情,是作者為懷念其夫趙明誠所作,以下小編為大家介紹一剪梅原文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
李清照
紅藕香殘玉簟秋①,輕解羅裳,獨上蘭舟②。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)③?雁字回時(shí)④,月滿(mǎn)西樓。
花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
注釋
、偌t藕:紅色的荷花。玉。╠iàn):光滑似玉的精美竹席。
、谏眩╟háng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:用木蘭木造的舟,詩(shī)詞中多只泛用作舟的美稱(chēng)。
、坼\書(shū):前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩(shī)》,寄其夫竇滔,計八百四十字,縱橫反復,皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱(chēng)妻寄夫為錦字,或稱(chēng)錦書(shū);亦泛為書(shū)信的美稱(chēng)。
、苎阕郑喝貉泔w時(shí)常排成“一”字或“人”字,詩(shī)文中因以雁字稱(chēng)群飛的大雁。
譯文
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕脫換下薄紗羅裙,獨自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì )將錦書(shū)寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿(mǎn)這西邊獨倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
【賞析1】
這首詞作于清照和丈夫趙明誠遠離之后,寄寓著(zhù)作者不忍離別的一腔深情,是一首工巧的別情詞作。
詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇,上半句“紅藕香殘”寫(xiě)戶(hù)外之景,下半句“玉簟秋”寫(xiě)室內之物,對清秋季節起了點(diǎn)染作用。全句設色清麗,意象蘊藉,不僅刻畫(huà)出四周景色,而且烘托出詞人情懷。意境清涼幽然,頗有仙風(fēng)靈氣;ㄩ_(kāi)花落,既是自然界現象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺(jué),也是凄涼獨處的內心感受。起句為全詞定下了幽美的抒情基調。
接下來(lái)的五句順序寫(xiě)詞人從晝到夜一天內所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨上蘭舟”,寫(xiě)的是白晝在水面泛舟之事,以“獨上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”一句,則明寫(xiě)別后的懸念。接以“雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓”兩句,構成一種目斷神迷的意境。按順序,應是月滿(mǎn)時(shí),上西樓,望云中,見(jiàn)回雁,而思及誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)!罢l(shuí)”字自然是暗指趙明誠。但是明月自滿(mǎn),人卻未圓;雁字空回,錦書(shū)無(wú)有,所以有“誰(shuí)寄”之嘆。說(shuō)“誰(shuí)寄”,又可知是無(wú)人寄也。詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書(shū)到達,遂從遙望云空引出雁足傳書(shū)的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,無(wú)時(shí)無(wú)刻不縈繞于詞人心頭。
“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛(ài)情、離別,則給人以凄涼無(wú)奈之恨。
下片自此轉為直接抒情,用內心獨自的方式展開(kāi)!耙环N相思,兩處閑愁”二句,在寫(xiě)自己的相思之苦、閑愁之深的同時(shí),由己身推想到對方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見(jiàn)兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補充和引申,說(shuō)明盡管天長(cháng)水遠,錦書(shū)未來(lái),而兩地相思之情初無(wú)二致,足證雙方情愛(ài)之篤與彼此信任之深。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來(lái)看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說(shuō)此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無(wú)計可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。
“此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭!比渥顬槭廊怂Q(chēng)道。這里,“眉頭”與“心頭”相對應,“才下”與“卻上”成起伏,語(yǔ)句結構既十分工整,表現手法也十分巧妙,在藝術(shù)上具有很強的吸引力。當然,這兩個(gè)四字句只是整首詞的一個(gè)有機組成部分,并非一枝獨秀。它有賴(lài)于全篇的烘托,特別因與前面另兩個(gè)同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。
【賞析2】
本篇抒寫(xiě)的是普通的秋日別情,是作者為懷念其夫趙明誠所作,上闋從秋日獨自泛舟出游寫(xiě)到明月高照閨樓,無(wú)論是白天或晚上,出外或者歸家,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在掛念著(zhù)心上之人,盼望他從遠方寄來(lái)“錦書(shū)”。下闋以花落水流比擬丈夫離開(kāi)自己以后的寂寞寥落之感,說(shuō)明彼此伉儷情深,兩地相思難以消除。我們可以見(jiàn)到,柳眉剛剛舒展,心中又見(jiàn)翻騰,詞語(yǔ)淺近,感情深摯,體現了漱玉詞的藝術(shù)風(fēng)格。
集評:
離情欲淚。讀此始知高則誠,關(guān)漢卿諸人,又是效顰(《楊慎批點(diǎn)本草堂詩(shī)余》卷三)。
此詞頗盡離別之情。語(yǔ)意飄逸,令人省目(《草堂詩(shī)余評林》卷二)
易安佳句,如《一剪梅》起七字云:“紅藕香殘玉簟秋”,精秀特絕,真不食人間煙火者(《白雨齋詞話(huà)》卷二)。
詞一開(kāi)篇:“紅藕香殘玉簟秋”,荷花已然凋殘,盡是一片清秋冷落時(shí)節,這個(gè)“秋”字,正是作者觸發(fā)情懷的節點(diǎn),是緣景生情的根本,也是文章情氣的基礎。作者把“秋”這個(gè)抽象化的季節概念,用具有感性色彩和具象特征的“紅藕香殘”來(lái)表達。同時(shí),秋涼的“香殘”景象和清颯氛圍最能激起人們的愁情幽緒,這在古典詩(shī)詞是極為常見(jiàn)的,這說(shuō)明了其審美上的對象特征和心理意緒上的對應同構關(guān)系。作者巧妙的避免了自然景象可能的對主體心理意緒的掩蔽,使讀者產(chǎn)生審美上的偏向,而是把客體的自然物象作為引發(fā)情緒的媒介。即不是意大境小,也不是境大意小,而是微衰的秋境和幽然的秋思之間的相互契合。
作者淡起微推,首先用淡筆勾勒季節特征,其后輕推出抒情主體的形象!拜p解羅裳,獨上蘭舟”兩句足可玩味,“輕”,言其悄悄然;“獨”,曰其僅然一身。何以如此?詞至此可謂不著(zhù)一字,然而其意脈潛隱其中,直到“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”,其潛隱之意脈方才顯豁,終顯其表層意象。作者眺望秋際云天,原是企盼丈夫的“錦書(shū)來(lái)”,于是緊接“雁字回時(shí)”一句!把阕帧奔仁茄矍皩(shí)景,雁陣歸然,長(cháng)空嘹唳;也是寄興之景,所謂鴻雁傳書(shū),本就是具有民族本色的傳統意象,含有象征意義。當這這種翹首引懷,待書(shū)于景的意識,最終成為顯性意識時(shí),前兩句“輕解羅裳,獨上蘭舟”所內蘊的深意也就得到了很好的解釋。其在一個(gè)幽靜的環(huán)境中孑然一身,靜靜地等待雁傳尺素,獨自咀嚼那離別的傷情,悄然的排遣那銘心的思念。在這“輕”與“獨”中不事張揚,無(wú)需為伴的去回味、咀嚼、體驗、領(lǐng)略。上闋煞尾處,忽見(jiàn)“月滿(mǎn)西樓”這一景象描述。這一收筆,絕極妙極。不但呼應了首句“紅藕香殘”的景象,且同時(shí)組成了一個(gè)空間上的立體環(huán)境體;紅藕、蘭舟、雁字、西樓。作者亦身在其中,獨處一角,可謂身入詞境。這時(shí)候呈現在我們面前的是空間感下透現的時(shí)態(tài)感觀(guān),時(shí)空的靈動(dòng)躍然紙上,此時(shí)流轉在我們心間的是作者的情與意的深度交融,于是從最初的繪畫(huà)美上升到一個(gè)更高的美學(xué)層面,意境美。
本篇詞作,上闋隱然相思之意,下闋則直宣情愫!盎ㄗ燥h零水自流”,乃借景抒懷,暗中又扣合流水落花的傷感與無(wú)奈?梢哉f(shuō)字字緊扣“相思”這一詞中意脈!耙环N相思,兩處閑愁”,作者述及與丈夫身處兩地,共處一種思緒之間,表明了作者與丈夫的心靈感應同為一律?梢(jiàn)此處是為雙向而動(dòng)。這與前人所作大部為對月獨抒懷的感情脈思有著(zhù)顯著(zhù)區別。然而“此情無(wú)計可消除”,作者如何為之?結尾處“才下眉頭,卻上心頭!眱删浣^妙好詞,除讓人啞然稱(chēng)絕之外,唯有嘆然。作者一路寫(xiě)來(lái),或寄情于景,或景中含情,意象時(shí)露時(shí)顯,于結尾處猛然一收,如群山之玉,塔頂明珠,給讀者以強烈的審美刺激,使之心靈為之震動(dòng),深思、遐想。長(cháng)時(shí)間的體驗個(gè)中三味。
作者以其獨特的方式感知著(zhù)人類(lèi)社會(huì )普遍存在的一種自然情感,并以她獨特的藝術(shù)技巧將之呈現,并在這一瞬間凝為審美的精華,使之作品產(chǎn)生永恒的藝術(shù)魅力。這就是所有傳世巨作所共有的,在各個(gè)層面上以獨具個(gè)性化的表現手法傳達出人類(lèi)的普遍意識情感,喚起不同時(shí)代、民族、國界的人們的善良的審美體驗。
【一剪梅原文及翻譯】相關(guān)文章:
一剪梅李清照原文翻譯08-11
《一剪梅》原文翻譯及賞析08-12
一剪梅李清照原文及翻譯03-20
李清照一剪梅原文及翻譯06-07
李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞09-30
李清照一剪梅原文翻譯及賞析08-02
一剪梅·懷舊原文、翻譯及賞析07-17
《一剪梅·中秋元月》原文、翻譯10-24
一剪梅·中秋元月原文、翻譯及賞析06-18
一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析08-28