- 相關(guān)推薦
《衛鞅》原文翻譯
古籍,是指未采用現代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻,兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。以下是小編精心整理的《衛鞅》原文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
衛鞅
商君者,衛之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏。鞅少好刑名之學(xué),事魏相公叔痤為中庶子。公叔痤既死,公孫鞅聞秦孝公下令國中求賢者,將修穆公之業(yè),東復侵地,乃遂西秦,因孝公寵臣景監以求見(jiàn)孝公。公與語(yǔ),不自知膝之前于席也。語(yǔ)數日不厭。景監曰:“子何以中吾君,吾君之歡甚也?”鞅曰:“吾說(shuō)公以帝王之道比三代,而君曰:‘久遠,吾不能待。且賢君者,各及其身顯名天下,安能邑邑(同“悒悒”,不舒暢)待數十百年以成帝王乎?’故吾以強國之術(shù)說(shuō)君,君大悅之耳!币孕l鞅為左庶長(cháng),卒定變法之令。令民為什五,而相收司連坐。不告奸者腰斬,匿奸者與降敵同罰。為私斗者,各以輕重被刑大小。事末利及怠而貧者,舉以為收孥。
令( )具,未布,恐民( )不信己,( )立三丈之木于國都市南門(mén),募民有能徙置北門(mén)者予十金。民怪之,莫敢徙。復曰:“能徙者予五十金”。有一人徙之,輒予五十金,以明不欺。卒下令。令行于民期年,秦民之國都言初令不便者以千數。于是太子犯法。衛鞅曰:“法之不行,自上犯之!睂⒎ㄌ。太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。明日,秦人皆趨令。秦民初言令不便者有來(lái)言令便者,衛鞅曰:“此皆亂化之民也!北M遷之邊城。其后民莫敢議令。
衛鞅說(shuō)孝公伐魏,孝公以為然,使衛鞅將而伐魏。魏使公子卬將而擊之。軍既相距,衛鞅遺魏將公子卬書(shū)曰:“吾始與公子歡,今俱為兩國將,不忍相攻,可與公子面相見(jiàn),盟,樂(lè )飲而罷兵,以安秦、魏!蔽汗訁n以為然。會(huì )盟已,飲,而衛鞅伏甲士而襲虜公子卬,因攻其軍,盡破之以歸秦。
秦孝公卒,太子立。公子虔之徙告商君欲反,發(fā)人捕商君。秦惠王車(chē)裂商君以徇,曰:“莫如商君反者!”遂滅商君之家。
太史公曰:商君,其天資刻薄人也。跡其欲干孝公以帝王術(shù),挾持浮說(shuō),非其質(zhì)也。且所因由嬖臣及得用刑公子虔欺魏將卬不師趙良之言亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。余嘗讀商君《開(kāi)塞》《耕戰》書(shū),與其人行事相類(lèi)。卒受惡名于秦,有以也夫!
。ü澾x自《史記?商君列傳》)
5.對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是
A.語(yǔ)數日不厭 厭:滿(mǎn)足
B.民怪之,莫敢徙 怪:責怪
C.軍既相距 距:通“拒”,相距對峙
D.將法太子 法:處罰
6.將文言虛詞依次填入文中括號內,最恰當的一組是
令( )具,未布,恐民( )不信己,( )立三丈之木于國都市南門(mén)
A.既其然 B.以 之 然C.既 之乃D.之其 以
7.下列用“/”給文中畫(huà)波浪線(xiàn)部分的斷句,正確的一項是
A.且所因由嬖臣/及得用/刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。
B.且所因由嬖臣/及得用刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。
C.且所因由/嬖臣及得用/刑公子虔/欺魏將卬/不師趙良之言亦足/發(fā)明商君之刻薄少恩也。
D.且所因由嬖臣/及得用刑/公子虔欺魏將卬/不師趙良之言/亦足發(fā)明商君之刻薄少恩也。
8.下列各句對原文的理解與分析,不正確的一項是
A.商鞅年輕時(shí)就研究刑名之學(xué),后來(lái)他從魏國到秦國求見(jiàn)孝公,希望一展才能。他在勸說(shuō)孝公效仿帝王之道無(wú)效后,轉而勸孝公富國強兵以成霸業(yè),迎合了孝公迫不及待地想顯名天下的心理,因而被重用。
B.為使法令順利推行,商鞅采取了不少措施。先是設法表明法令決不虛言,繼而又在推行受阻后,將阻撓變法的權貴們嚴加懲處,從而贏(yíng)得了百姓們的擁護。
C.商鞅率軍攻打魏國,遇公子卬抵抗。他在信中假言和平,暗中卻埋伏下武士,在宴飲之時(shí)襲擊并俘虜了公子卬,趁機打敗了魏軍。
D.秦孝公死后,惠王即位,公子虔一伙告發(fā)商鞅想造反,派差役捕捉他。秦惠王對他旋以車(chē)裂的酷刑,并滅了他的全家。
9.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。
。1)令行于民期年,秦民之國都言初令不便者以千數。(4分)
。2)太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。(3分)
。3)卒受惡名于秦,有以也夫!(3分)
參考答案
5.B(怪:感到奇怪)6.C7.A
8.B(“阻撓變法的權貴們”錯,“刑公子虔,黥公孫賈”實(shí)是商君的權術(shù)之舉,借以恐嚇他人!鞍傩諅兊膿碜o”錯,“秦人皆趨令”實(shí)是威權之下的保身之舉。)
9.(1)新法在民間施行了一周年,泰國的百姓到國都訴說(shuō)新法不利的數以千計。
。2)太子是王位的繼承人,不能施加刑罰,于是就處罰了他的師傅公子虔,將他的老師公孫賈處以墨刑。
。3)終于他在秦國遭受了一個(gè)謀反的惡名,這是有緣由的呀!
參考譯文:
商君,是衛國國君姬妾生的公子,名鞅,姓公孫氏。商鞅年輕時(shí)就喜歡研究刑名之學(xué),為魏國相國公叔痤做事,擔任中庶子。公叔痤死后,公孫鞅聽(tīng)說(shuō)秦孝公在全國尋訪(fǎng)有才能的人,以圖重整穆公的霸業(yè),向東收復被侵占之地,于是西去秦國,通過(guò)秦孝公的寵臣景監的關(guān)系求見(jiàn)孝公。孝公與衛鞅談話(huà),不知不覺(jué)跪在席上向前移動(dòng)膝蓋。談了幾天不覺(jué)得滿(mǎn)足。景監說(shuō):“您用什么道理說(shuō)中大王的心意呢?我們大王非常高興!毙l鞅回答說(shuō):“我勸說(shuō)大王用帝王治國的方法建立夏、商、周三代的盛世,但大王說(shuō):‘太遙遠了,我不能等待。況且一般賢能的君王,都希望自己在位時(shí)能名揚天下,怎么能愁?lèi)灢豢暗氐却龓资习倌瓴懦删偷弁醮髽I(yè)呢?’所以,我用富國強兵的方法勸說(shuō)大王,大王就非常高興了!蔽涡l鞅為左庶長(cháng),終于制定了變更成法的命令。下令把百姓每十家編為一什,每五家編為一伍;ハ啾O督檢舉,一家犯法,九家檢舉,若不檢舉,十家一起治罪。不告發(fā)犯法作亂的處以腰斬的刑罰,隱藏犯法作亂的與投降敵人的同樣受罰。為私事?tīng)幎,各按情節輕重處以大小不同的刑罰。從事工商和因懶惰而貧窮的,將他們的妻子兒女全部收為官奴。
法令已經(jīng)具備,還沒(méi)有公布,恐怕老百性不相信自己,就在都城市場(chǎng)的南門(mén)豎起一根三丈長(cháng)的木頭,招募百姓,有誰(shuí)把木頭搬到北門(mén)就賞給誰(shuí)十金。人們覺(jué)得奇怪,沒(méi)有人敢搬動(dòng)。又下令說(shuō):“能把木頭搬到北門(mén)的賞五十金!庇幸粋(gè)人把木頭搬走了,當即就賞給他五十金,以表明決不欺騙。事后頒布了新法。新法在民間推行了一周年,秦國的百姓到國都訴說(shuō)新法不方便的數以千計。正在這個(gè)時(shí)候,太子犯了法。衛鞅說(shuō):“新法不能普遍推行,是因為上面不守法!币獙⑻永K之以法。太子是王位的繼承人,不能施加刑罰,于是就處罰了他的師傅公子虔,將他的老師公孫賈處以墨刑。第二天,秦國的百姓都服從新法。開(kāi)始說(shuō)新法不方便的秦國老百姓又說(shuō)來(lái)新法如何方便。衛鞅說(shuō):“這都是些攪亂教化的人!比堪阉麄冞w移到邊境。此后,百姓再也不敢議論新法。
衛鞅勸說(shuō)孝公攻打魏國,孝公認為說(shuō)得對,派衛鞅率領(lǐng)軍隊攻打魏國。魏國派公子卬率兵迎擊。兩軍相距對峙,衛鞅給魏將公子卬寫(xiě)信說(shuō):“當初我與公子相處很好,如今你我成為敵我雙方的主將,不忍相互殘殺,可以與公子相見(jiàn)面談,訂立盟約,歡宴后各自罷兵,以安定兩國的局勢!蔽汗訁n認為衛鞅說(shuō)得對。會(huì )盟結束后,飲酒,可是衛鞅埋伏下的武士襲擊并俘虜了魏公子卬,趁機攻打他的軍隊,徹底打敗他們后返回秦國。
秦孝公去世,太子即位,公子虔一伙人告發(fā)商君想造反,派差役捕捉商君。秦惠王將商君處以車(chē)裂的極刑示眾于市,說(shuō):“不要像商君那樣謀反!”于是,將商君滿(mǎn)門(mén)抄斬。
太史公說(shuō):商君天生是個(gè)冷酷無(wú)情的人。推究他當初用帝王之術(shù)游說(shuō)孝公,憑借的是虛浮的言論,并非他天資好。況且當初他由君王的寵臣引薦,等到被重用,就處罰公子虔,欺騙魏將公子卬,不聽(tīng)趙良的勸告,足以說(shuō)明他冷酷無(wú)情了。我曾經(jīng)讀過(guò)商君的著(zhù)作《開(kāi)塞》、《耕戰》,內容與他本人的所作所為相似。最終在秦國遭受了一個(gè)謀反的惡名,這也是有緣由的呀!
【《衛鞅》原文翻譯】相關(guān)文章:
衛鞅變法的歷史典故01-28
衛靈公納諫原文翻譯12-12
《詩(shī)經(jīng)衛風(fēng)氓》的原文及翻譯10-19
《詩(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·氓》原文及翻譯07-19
衛使客事魏原文和翻譯09-24
《史記·衛將軍驃騎列傳》原文及翻譯10-10
詩(shī)經(jīng)·衛風(fēng)·河廣原文及翻譯08-05
《吳起者,衛人也》原文和翻譯04-22
秦攻衛之蒲原文和翻譯09-24