- 《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文及譯文
《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文及譯文
吾昔少年時(shí),所居書(shū)室前,有竹柏雜花,叢生滿(mǎn)庭,眾鳥(niǎo)巢①其上。武陽(yáng)君②惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥(niǎo)雀。數年間,皆巢于低枝,其鷇③可俯而窺④也。又有桐花鳳四五,日翔集其間。此鳥(niǎo)羽毛,至⑤為珍異難見(jiàn),而能馴擾⑥,殊不畏人。閭里⑦間見(jiàn)之,以為異事。此無(wú)他,不忮⑧之誠,信于異類(lèi)也。有野老言:鳥(niǎo)雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟鳶之擾。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀(guān)之,異時(shí)鳥(niǎo)雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類(lèi)也?琳陀诨,信哉!
我小的時(shí)候所住的書(shū)堂前面,有竹子柏樹(shù)和各種花,欣欣向榮,長(cháng)滿(mǎn)了院子,很多鳥(niǎo)在上面筑巢。武陽(yáng)君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥(niǎo)。幾年的時(shí)間,(由于沒(méi)有捕捉行為)鳥(niǎo)雀們都將巢建在花木的低枝上,它的幼鳥(niǎo)可彎下腰看。又有四五百只叫桐花鳳的鳥(niǎo),一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥(niǎo)羽毛極為罕見(jiàn)珍貴,而且能馴養服從,從來(lái)不畏懼人。鄉里人偶然見(jiàn)了,把這當作奇怪的事。這其實(shí)沒(méi)什么,我們不兇狠并真誠地對待它們,使它們信任異類(lèi)。民間有一種古老的說(shuō)法:要是雀的巢建得離人太遠,那么它們的孩子就會(huì )被蛇、鼠、狐貍、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥(niǎo)雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動(dòng)物的騷擾(指蛇、鼠、狐貍、老鷹)。從這件事情看,以前鳥(niǎo)雀不敢接近人的原因是因為人的.作為比蛇鼠之類(lèi)牲畜的作為更加殘暴。殘暴、苛刻的統治比老虎還厲害,確實(shí)是這樣的啊!
【《程氏愛(ài)鳥(niǎo)》原文及譯文】相關(guān)文章:
趙氏孤兒譯文與原文10-16
《劉氏善舉》原文及譯文01-16
劉氏善舉原文注釋譯文及賞析09-26
《元史·程鉅夫傳》原文閱讀及譯文09-27
《季氏將伐顓臾》原文及譯文08-03
《季氏將伐顓臾》的原文及譯文07-13
陽(yáng)平教平公滅欒氏原文及譯文09-24
《王叔文母劉氏》原文及譯文賞析09-25