- 《御街行·別東山》譯文及鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《御街行·別東山》譯文及鑒賞
《御街行·別東山》
宋代:賀鑄
松門(mén)石路秋風(fēng)掃。似不許、飛塵到。雙攜纖手別煙蘿,紅粉清泉相照。幾聲歌管,正須陶寫(xiě),翻作傷心調。
巖陰暝色歸云悄。恨易失、千金笑。更逢何物可忘憂(yōu),為謝江南芳草。斷橋孤驛,冷云黃葉,相見(jiàn)長(cháng)安道。
譯文
蒼松作門(mén),石子路上秋風(fēng)吹掃,像是不許那飛塵來(lái)染。我們兩手相攜告別了墓地上那蔓生的煙羅,去到那泉水邊,清澈的泉水映照著(zhù)你紅潤的面龐。幾聲歌管之音傳來(lái),正是要陶冶性情的,在悲傷的我聽(tīng)來(lái)卻變成了傷心的曲調。
山巖變陰,暮色四合,云朵悄悄歸去,我恨輕易失去了你的笑靨。還遇上什么事物可以令我忘憂(yōu),我只能答謝江南芳草的盛情。一截斷橋,孤獨的旅館,凄冷的云,枯黃的葉,我們在長(cháng)安再相見(jiàn)吧。
注釋
御街行:詞牌名,又名《孤雁兒》,《樂(lè )章集》、《張子野詞》并入“雙調”,以范仲淹詞為準。雙調七十八字或七十六字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。
煙蘿:這里指煙霧籠罩、葛羅蔓生的墓地。
陶寫(xiě):陶冶性情,排除憂(yōu)悶。寫(xiě),即泄。
千金笑:指美女笑難得
為謝江南芳草:辭謝江南多姿多情的芳草。謝,辭謝一
長(cháng)安道:指北宋首都汴京。
賞析
詞的上片寫(xiě)詞人到妻子墓地祭掃悼亡時(shí)的見(jiàn)聞和感傷情緒。
“松門(mén)石路秋風(fēng)掃,似不許,飛塵到!遍_(kāi)頭兩句,寫(xiě)墓地的環(huán)境:蒼松兩排,挺立如門(mén),青石鋪路,平平展展,秋風(fēng)吹掃,不染飛塵。潔靜、清幽,猶如冷寂的仙境。這既寫(xiě)出了墓地的特點(diǎn),又點(diǎn)出了死者在詞人心目中所占的位置。正是由于這位置的重要和非同一般,詞人才把她的安息地描繪得如此幽靜和莊嚴肅穆,顯示了詞人對死者的崇敬與哀傷。
“雙攜纖手別煙蘿,紅粉清泉相照!边@兩句寫(xiě)詞人在墓地的情緒和心態(tài)。面對墓丘,睹物思人,極度悲苦,過(guò)份痛傷,使詞人的情緒進(jìn)入了似夢(mèng)非夢(mèng),似幻非幻的狀態(tài)。他好像又和妻子雙手相牽,告別了那煙霧迷蒙,蘿蔓叢生的墓地,在清澈的泉水邊去映照紅潤粉嫩的面龐。這里所寫(xiě)的情狀,均是生前生活的寫(xiě)照。兩人的感情是那樣濃郁、真摯、深厚,依依難舍,如膠似漆。正因為生前有如此之深情,悼亡時(shí)才會(huì )出現如此之幻覺(jué)?此评寺,實(shí)則真實(shí),讀來(lái)十分感人。
“幾聲歌管,正須陶寫(xiě),翻作傷心調!睂(xiě)樂(lè )聲驚醒幻夢(mèng)之后的感情。前邊兩個(gè)分句是倒裝的!半p攜纖手”兩句,寫(xiě)的本是幻覺(jué);糜X(jué)中出現男女團聚愉悅的景況,實(shí)在是“正須陶寫(xiě)”的!疤諏(xiě)”即陶冶性情,排除憂(yōu)悶!皩(xiě)”者“泄”也。在幻覺(jué)中,詞人的痛苦和憂(yōu)悶正要得到排除和發(fā)泄,突然之間,遠處傳來(lái)了笙、簫、笛等“歌管”演奏的聲音,這聲音使詞人如夢(mèng)方醒,從幻境回到了現實(shí)。于是,重又墮入了痛苦和憂(yōu)悶的深淵之中。上片全寫(xiě)在東山墓地悼亡時(shí)所見(jiàn)所感,心潮起伏變化,達情委婉曲折,蘊涵豐厚,耐人尋味。
下片寫(xiě)東山周?chē)木拔,進(jìn)一步抒發(fā)失去妻子之后無(wú)法忘懷的憂(yōu)苦。
“巖陰暝色歸云悄,恨易失,千金笑!睎|山的山巖、峰巒慢慢地暝色四合,云霧聚集,夜幕悄悄地就要到來(lái)了。很自然地,隨著(zhù)時(shí)間的推移,悼亡者就要離開(kāi)東山,突然之間,一陣痛苦再次襲上心頭,他清醒地懂得,這魂牽夢(mèng)繞,揮之不去的悲痛,皆因失去“千金笑”所致。
外景外物,對悼亡者都有尖銳的刺激,揉搓著(zhù)他敏感的神經(jīng),再不知“更逢何物可忘憂(yōu)”了。此時(shí)抬頭四望,映入眼簾的是茫茫無(wú)際、肥嫩豐茂、綠遍江南的芳草。芳草賞心悅目,芳草陶情娛人;芳草是春的使者,美的象征。面對多姿多情的芳草,詞人只能“為謝”!爸x”為“辭謝”之謝!盀橹x江南芳草”,是因為美好景物非但不能解除或減輕胸中的恨和憂(yōu),往往反而加重它的份量。這與杜甫《春望》中“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”極為相似,不過(guò)手法更為曲折隱晦罷了。
“斷橋孤驛,冷云黃葉,相見(jiàn)長(cháng)安道!弊詈笕,點(diǎn)破題目,落到了“別東山”上!皵鄻颉、“孤驛”、“冷云”、“黃葉”,都是東山墓地周?chē)木拔,何其寂寞,何其孤冷,何其頹敗,何其蕭瑟。這固然是對景物的客觀(guān)描繪,更多的則是詞人的主觀(guān)感受。即將離開(kāi)墳場(chǎng),最后這一眼,叫人目不忍睹了!跋嘁(jiàn)長(cháng)安道”既是對往昔生活的回憶又是對亡靈進(jìn)行安慰。
創(chuàng )作背景
這首詞抒發(fā)的是詞人對亡妻的悼念之情,作于詞人揮別東山之時(shí)。據賀鑄墓志記載,夫人趙氏死后葬宜興縣清泉鄉東襟嶺之原。由此可見(jiàn),詞中的東山即是此地。
作者介紹
賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。
【《御街行·別東山》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《御街行·別東山》譯文及鑒賞08-09
《御街行·秋日懷舊》原文及譯文04-08
《御街行》無(wú)名氏詞作鑒賞05-05
御街行原文翻譯及賞析08-04
御街行原文翻譯及賞析04-15
《御街行·秋日懷舊》原文及翻譯08-09
《御街行·秋日懷舊》閱讀答案09-30
《古柏行》譯文鑒賞及注釋07-31
《田家行》原文譯文鑒賞07-16