臣聞古之君人原文翻譯
《戰國策》是中國古代的一部史學(xué)名著(zhù)。它是一部國別體史書(shū),主要記載戰國時(shí)期謀臣策士縱橫捭闔的斗爭。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著(zhù)作之一。以下是小編幫大家整理的臣聞古之君人原文翻譯,歡迎閱讀。
一、原文:
郭隗先生曰:“臣聞古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君曰:‘請求之!仓。三月得千里馬,馬已死,買(mǎi)其首五百金,反以報君。君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金?’涓人對曰:‘死馬且買(mǎi)之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!谑遣荒芷谀,千里之馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始;隗且見(jiàn)事,況賢于隗者乎?豈遠千里哉?”
于是昭王為隗筑宮而師之。樂(lè )毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭湊燕。燕王吊死問(wèn)生,與百姓同甘共苦。二十八年,燕國殷富,士卒樂(lè )佚輕戰。于是遂以樂(lè )毅為上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊,齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨追北,入至臨淄,盡取齊寶,燒其宮室宗廟。齊城之不下者,唯獨莒、即墨。(節選自《戰國策·燕昭王收破燕》)
二、翻譯:
郭隗先生說(shuō)道:“我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)有一位國君想用千金求購千里馬,可是三年也沒(méi)有買(mǎi)到。宮中有個(gè)近侍對他說(shuō)道:‘請您讓我去買(mǎi)吧。國君就派他去了。三個(gè)月后他終于找到了千里馬,可惜馬已經(jīng)死了,但是他仍然用五百金買(mǎi)了那匹馬的腦袋,回來(lái)向國君復命。國君大怒道:‘我要的是活馬,死馬有什么用,而且白白扔掉了五百金?'這個(gè)近侍胸有成竹地對君主說(shuō):‘買(mǎi)死馬尚且肯花五百金,更何況活馬呢?天下人一定都以為大王您擅長(cháng)買(mǎi)馬,千里馬很快就會(huì )有人送了。'于是不到一年,三匹千里馬就到手了。如果現在大王真的想要羅致人才,就請先從我開(kāi)始吧;我尚且被重用,何況那些勝過(guò)我的人呢?他們難道還會(huì )嫌千里的路程太遙遠了嗎?”
于是昭王為郭隗專(zhuān)門(mén)建造房屋,并拜他為師。消息傳開(kāi),樂(lè )毅從魏國趕來(lái),鄒衍從齊國而來(lái),劇辛也從趙國來(lái)了,人才爭先恐后集聚燕國。昭王又在國中祭奠死者,慰問(wèn)生者,和百姓同甘共苦。燕昭王二十八年的時(shí)候,燕國殷實(shí)富足,國力強盛,土兵們心情舒暢愿意效命。于是昭王用樂(lè )毅為上將軍,和秦楚及三晉趙魏韓聯(lián)合策劃攻打齊國,齊國大敗,齊閔王逃到國外。燕軍又單獨痛擊敗軍,一直打到齊都臨淄,掠取了那里的全部寶物,燒毀齊國宮殿和宗廟。沒(méi)有被攻下的齊國城邑,只剩下莒和即墨。
三、作品評析
人才對于一個(gè)人成就大業(yè)來(lái)說(shuō)非常的重要,而求賢若渴、禮賢下士的人肯定為自己成就一番事業(yè)打下了堅實(shí)的基礎。只有非常謙恭的'尊重人才、推崇人才、優(yōu)待人才,才能招來(lái)人杰,云集才俊,也才能集思廣益、凝聚力量成就偉業(yè)。象漢高祖劉邦之所以能一統天下,最關(guān)鍵的是他能夠招徠最佳人才而且善于駕馭最佳人才。一切正如劉邦自己說(shuō)的:“夫運籌策于帷幄之中,決勝于千里之外,吾不如子房;鎮國家、撫百姓、給餉饋、不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬(wàn)之軍,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三人者,皆人杰也。吾能用之,此吾所以有天下也!
【拓展】作品簡(jiǎn)介
《戰國策》是中國古代的一部歷史學(xué)名著(zhù)。它是一部國別體史書(shū)(《國語(yǔ)》是第一部)又稱(chēng)《國策》。是戰國時(shí)期游說(shuō)之士的著(zhù)作。主要記載戰國時(shí)期謀臣策士縱橫捭闔(bǎi hé)的斗爭。全書(shū)按東周、西周、秦國、齊國、楚國、趙國、魏國、韓國、燕國、宋國、衛國、中山國依次分國編寫(xiě),分為12策,33卷,共497篇,約12萬(wàn)字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著(zhù)作之一。
《戰國策》是我國古代記載戰國時(shí)期政治的斗爭的一部最完整的著(zhù)作。它實(shí)際上是當時(shí)縱橫家〔即策士〕游說(shuō)之辭的匯編,而當時(shí)七國的風(fēng)云變幻,合縱連橫,戰爭綿延,政權更迭,都與謀士獻策、智士論辯有關(guān),因而具有重要的史料價(jià)值。該書(shū)文辭優(yōu)美,語(yǔ)言生動(dòng),富于雄辯與運籌的機智,描寫(xiě)人物繪聲繪色,常用寓言闡述道理,著(zhù)名的寓言有“畫(huà)蛇添足”“亡羊補牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南轅北轍”等。這部書(shū)有文辭之勝,在我國古典文學(xué)史上亦占有重要地位。
《戰國策》是我國一部?jì)?yōu)秀散文集,它文筆恣肆,語(yǔ)言流暢,論事透辟,寫(xiě)人傳神,還善于運用寓言故事和新奇的比喻來(lái)說(shuō)明抽象的道理,具有濃厚的藝術(shù)魅力和文學(xué)趣味!稇饑摺穼ξ覈鴥蓾h以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展都產(chǎn)生過(guò)積極影響。
【臣聞古之君人原文翻譯】相關(guān)文章:
自君之出矣原文翻譯及賞析04-03
聞王昌齡原文及翻譯10-23
自君之出矣原文翻譯及賞析(5篇)04-03
自君之出矣原文翻譯及賞析5篇04-03
聞雁原文翻譯及賞析04-05
韋應物《聞雁》原文與翻譯08-24
古塞下曲原文翻譯及賞析04-05
臣工原文翻譯及賞析(3篇)04-01
臣工原文翻譯及賞析3篇04-01
思君恩原文翻譯及賞析04-03