97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

渡漢江原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-29 09:33:25 古籍 我要投稿

渡漢江原文翻譯及賞析2篇

渡漢江原文翻譯及賞析1

  渡漢江

  嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。

  近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《渡漢江》是唐代著(zhù)名詩(shī)人宋之問(wèn)的一首五言絕句。詩(shī)中描寫(xiě)離開(kāi)家鄉已逾半年的游子,能踏上歸途,自當心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會(huì )隨著(zhù)家鄉的越來(lái)越近而越來(lái)越強烈。表達了詩(shī)人強自抑制的思鄉之情和由此造成的精神痛苦。

  翻譯/譯文

  我離開(kāi)家鄉到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒(méi)有聯(lián)系,已經(jīng)很長(cháng)時(shí)間了。此刻我渡過(guò)漢江趕回家鄉去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉,也不敢打聽(tīng)家鄉情況。

  注釋

  漢江:漢水。宋之問(wèn)因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽(yáng)。此詩(shī)作于途經(jīng)漢水時(shí)。此詩(shī)原題李頻作,誤。

  嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。書(shū):信。

  來(lái)人:指從家鄉來(lái)的人。

  賞析/鑒賞

  《渡漢江》詩(shī)意在寫(xiě)思鄉情切,真實(shí)地刻畫(huà)了詩(shī)人久別還鄉,即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。

  前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(cháng)的時(shí)間。詩(shī)人沒(méi)有平列空間的懸隔、音書(shū)的斷絕、時(shí)間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的思念!皵唷弊帧皬汀弊,似不著(zhù)力,卻很見(jiàn)作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

  第三、四兩句描寫(xiě)詩(shī)人逃歸途中的心理變化!敖l”交代詩(shī)人因長(cháng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉,離家人愈近,擔憂(yōu)也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問(wèn)來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應該寫(xiě)成“近鄉情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫(xiě)的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑殞の,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因為詩(shī)人貶居嶺外,又長(cháng)期沒(méi)有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔心家人的命運,怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸!耙魰(shū)斷”“復歷春”這種思念隨著(zhù)擔心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔心、憂(yōu)慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會(huì )被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現實(shí);而長(cháng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團聚的愿望則立即會(huì )被無(wú)情的現實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書(shū)斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然!扒楦印迸c“不敢問(wèn)”更能體現詩(shī)人此際強自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì )愈發(fā)憂(yōu)慮,發(fā)展到極端,這種憂(yōu)慮就會(huì )變成一種恐懼、戰栗,使之不敢面對現實(shí)。

  詩(shī)人正是這樣逼真地再現了特殊境遇下,對家人的入骨關(guān)愛(ài),吟詠出入類(lèi)心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫(xiě)戰亂中擔憂(yōu)家人,至于不敢面對吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。

  此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì )。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠的藝術(shù)效果。

渡漢江原文翻譯及賞析2

  原文

  嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復歷春。

  近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。

  譯文

  我離開(kāi)家鄉到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人已經(jīng)很長(cháng)時(shí)間沒(méi)有聯(lián)系了,F在我渡過(guò)漢江趕回家鄉去,不知為何離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉,也不敢打聽(tīng)家鄉情況。

  注解

  嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。

  賞析

  這首詩(shī)是宋之問(wèn)(此詩(shī)作者一說(shuō)是李頻,此從上海辭書(shū)出版社的《唐詩(shī)鑒賞辭典》)從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫(xiě)的一首詩(shī)。詩(shī)意在寫(xiě)思鄉情切,但卻正意反說(shuō),寫(xiě)愈近家鄉,愈不敢問(wèn)及家鄉消息,擔心聽(tīng)到壞的消息,而傷了好的愿望。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。

  前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(cháng)的時(shí)間。作者沒(méi)有平列空間的懸隔、音書(shū)的斷絕、時(shí)間的久遠這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對家鄉、親人的思念!皵唷弊帧皬汀弊,似不著(zhù)力,卻很見(jiàn)作意。作者困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都歷歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的'地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

  宋之問(wèn)的家鄉一說(shuō)在汾州(今山西汾陽(yáng)附近),一說(shuō)在弘農(今河南靈寶西南),離詩(shī)中的“漢江”都比較遠。所謂“近鄉”,只是從心理習慣而言,正像今天家居北京的人,一過(guò)了黃河就感到“近鄉”一樣(宋之問(wèn)這次也并未逃歸家鄉,而是匿居洛陽(yáng))。按照常情,這兩句似乎應該寫(xiě)成“近鄉情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,作者筆下所寫(xiě)的卻完全出乎常情:“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑殞の,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規定情景”。因為作者貶居嶺外,又長(cháng)期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔心家人的命運,怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸!耙魰(shū)斷”“復歷春”這種思念隨著(zhù)擔心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在由貶所逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔心、憂(yōu)慮和模糊的不祥預感,此刻似乎馬上就會(huì )被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現實(shí);而長(cháng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團聚的愿望則立即會(huì )被無(wú)情的現實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書(shū)斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。透過(guò)“情更怯”與“不敢問(wèn)”,讀者可以強烈感觸到詩(shī)人此際強自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種抒寫(xiě),是真切、富于情致和耐人咀嚼的。

  宋之問(wèn)這次被貶瀧州,是因為他媚附武后的男寵張易之,可以說(shuō)罪有應得。但這首詩(shī)的讀者,卻往往引起感情上的某種共鳴。其中一個(gè)重要的原因,是作者在表達思想感情時(shí),已經(jīng)舍去了一切與自己的特殊經(jīng)歷、特殊身份有關(guān)的生活素材,所表現的僅僅是一個(gè)長(cháng)期客居異鄉、久無(wú)家中音信的人,在行近家鄉時(shí)所產(chǎn)生的一種特殊心理狀態(tài)。而這種心理感情,卻具有極大的典型性和普遍性。形象大于思維的現象,似乎往往和作品的典型性、概括性聯(lián)結在一起。這首詩(shī)便是一例。人們愛(ài)拿杜甫《述懷》中的詩(shī)句“自寄一封書(shū),今已十月后。反畏消息來(lái),寸心亦何有!”和這首詩(shī)作類(lèi)比,這正說(shuō)明性質(zhì)很不相同的感情,有時(shí)可以用類(lèi)似方式來(lái)表現,而它們所概括的客觀(guān)生活內容可以是不相上下的。

【渡漢江原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

渡漢江原文及賞析03-13

古詩(shī)絕句《渡漢江》譯文及賞析02-07

渡荊門(mén)送別原文,翻譯,賞析02-24

渡荊門(mén)送別原文、翻譯、賞析03-21

渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析2篇02-22

旅次朔方 、 渡桑干原文翻譯及賞析03-23

金陵望漢江_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析03-27

渡荊門(mén)送別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03