- 相關(guān)推薦
聶政刺韓傀原文及翻譯
戰國游俠的故事讓人蕩氣回腸、感慨萬(wàn)千。戰國時(shí)代的古人,其性情和價(jià)值觀(guān)與今人有著(zhù)很多不同,最根本的,是在人生價(jià)值的判斷標準上與今人不同,他們看重人的精神價(jià)值、看重名譽(yù)氣節、大道教義!堵櫿添n傀》便是《戰國策》中一篇關(guān)于游俠的故事。以下是小編整理的聶政刺韓傀原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
韓傀相韓,嚴遂重于君,二人相害也。嚴遂政議直指,舉韓傀之過(guò)。韓傀以之叱之于朝。嚴遂拔劍趨之,以救解。于是嚴遂懼誅,亡去游,求人可以報韓傀者。
至齊,齊人或言:“軹深井里聶政,勇敢士也,避仇隱于屠者之間!眹浪礻幗挥诼櫿,以意厚之。聶政問(wèn)曰:“子欲安用我乎?”嚴遂曰:“吾得為役之日淺,事今薄,奚敢有請?”于是嚴遂乃具酒,觴聶政母前。仲子奉黃金百鎰,前為聶政母壽。聶政驚,愈怪其厚,固謝嚴仲子。仲子固進(jìn),而聶政謝曰:“臣有老母,家貧,客游以為狗屠,可旦夕得甘脆以養親。親供養備,義不敢當仲子之賜!眹乐僮颖偃,因為聶政語(yǔ)曰:“臣有仇,而行游諸侯眾矣。然至齊,聞足下義甚高,故直進(jìn)百金者,特以為夫人粗糲之費,以交足下之歡,豈敢以有求邪?”聶政曰:“臣所以降志辱身,居市井者,徒幸而養老母。老母在,政身未敢以許人也!眹乐僮庸套?zhuān)櫿共豢鲜。然仲子卒備賓主之禮而去。
久之,聶政母死,既葬,除服。聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠,而嚴仲子乃諸侯卿相也,不遠千里,枉車(chē)騎而交臣,臣之所以待之至淺鮮矣,未有大功可以稱(chēng)者,而嚴仲子舉百金為親壽,我雖不受,然是深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意,而親信窮僻之人,而政獨安可嘿然而止乎?且前日要政,政徒以老母。老母今以天年終,政將為知已者用!
遂西至濮陽(yáng),見(jiàn)嚴仲子曰:“前所以不許仲子者,徒以親在。今親不幸,仲子所欲報仇者為誰(shuí)?”嚴仲子具告曰:“臣之仇韓相傀?猪n君之季父也,宗族盛,兵衛設,臣使人刺之,終莫能就。今足下幸而不棄,請益具車(chē)騎壯士,以為羽翼!闭唬骸绊n與衛,中間不遠,今殺人之相,相又國君之親,此其勢不可以多人。多人不能無(wú)生得失,生得失則語(yǔ)泄,語(yǔ)泄則韓舉國而與仲子為仇也,豈不殆哉!”遂謝車(chē)騎人徒,辭,獨行仗劍至韓。
韓適有東孟之會(huì ),韓王及相皆在焉,持兵戟而衛者甚眾。聶政直入,上階刺韓傀。韓傀走而抱哀侯,聶政刺之,兼中哀侯,左右大亂。聶政大呼,所殺者數十人。因自皮面抉眼,自屠出腸,遂以死。韓取聶政尸于市,縣購之千金。久之莫知誰(shuí)子。
政姊聞之,曰:“弟至賢,不可愛(ài)妾之軀,滅吾弟之名,非弟意也!蹦酥n。視之曰:“勇哉!氣矜之隆。是其軼賁、育而高成荊矣。今死而無(wú)名,父母既歿矣,兄弟無(wú)有,此為我故也。夫愛(ài)身不揚弟之名,吾不忍也!蹦吮拗唬骸按宋岬茌T深井里聶政也!币嘧詺⒂谑。
晉、楚、齊、衛聞之曰:“非獨政之能,乃其姊者,亦列女也!甭櫿悦┯诤笫勒,其姊不避菹醢之誅,以揚其名也!
【翻譯】
韓傀作韓國的國相,嚴遂也受到韓哀侯的器重,因此兩人相互忌恨。嚴遂敢于公正地發(fā)表議論,曾直言不諱地指責韓傀的過(guò)失。韓傀因此在韓廷上怒斥嚴遂,嚴遂氣得拔劍直刺韓傀,幸而有人阻止才得以排解。此后,嚴遂擔心韓傀報復,就逃出韓國,游歷國外,四處尋找可以向韓傀報仇的人。嚴遂來(lái)到齊國,有人對他說(shuō):“軹地深井里的聶政,是個(gè)勇敢的俠士,因為躲避仇人才混跡在屠戶(hù)中間!眹浪炀秃吐櫿抵薪煌,以深情厚誼相待。
聶政問(wèn)嚴遂:“您想讓我干什么呢?”嚴遂說(shuō):“我為您效勞的時(shí)間還不長(cháng),我們的交情還這樣薄,怎么敢對您有所求呢?”于是,嚴遂就備辦了酒席向聶政母親敬酒,又拿出百鎰黃金,為聶政母親祝壽。聶政大為震驚,越發(fā)奇怪他何以厚禮相待,就堅決辭謝嚴遂的贈金,但嚴遂堅決要送。聶政就推辭說(shuō):“我家有老母,生活貧寒,只得離鄉背井,做個(gè)殺狗的屠夫,現在我能夠早晚買(mǎi)些甜美香軟的食物來(lái)奉養母親,母親的供養已經(jīng)齊備了,就不敢再接受您的賞賜!眹浪毂荛_(kāi)周?chē)娜,告訴聶政:“我有仇要報,曾游訪(fǎng)過(guò)很多諸侯國。我來(lái)到齊國,聽(tīng)說(shuō)您很講義氣,所以特地送上百金,只是想作為老夫人粗茶淡飯的費用罷了,同時(shí)也讓您感到高興,哪里敢有什么請求呢?”聶政說(shuō):“我所以降低志向,辱沒(méi)身份,隱居于市井之中,只是為了奉養老母。只要老母還活著(zhù),我的生命就不敢輕易托付給別人!眹浪靾猿肿屄櫿障沦浗,聶政始終不肯接受。然而嚴遂還是盡了賓主之禮才離開(kāi)。
過(guò)了很久,聶政的母親去世了,聶政守孝期滿(mǎn),脫去喪服,感嘆地說(shuō):“唉!我不過(guò)是市井平民,動(dòng)刀殺狗的屠夫,而嚴遂卻是諸侯的卿相。他不遠千里,屈駕前來(lái)與我結交,我對他太薄情了,沒(méi)有做出什么可以和他待我相稱(chēng)的事情來(lái),而他卻拿百金為我母親祝壽,我雖然沒(méi)有接受,但這表明他很賞識我聶政啊。賢德的人因為心中的激憤而來(lái)親近窮鄉僻壤的人,我怎么能夠默然不動(dòng)呢?再說(shuō)以前他邀請我,我因母親還健在,就拒絕了他。如今母親已享盡天年,我要去為賞識我的人效力了!”
于是聶政往西到了濮陽(yáng),見(jiàn)到嚴遂時(shí)說(shuō):“以前之所以沒(méi)有答應您,只是因為母親還在,如今老母不幸謝世。請問(wèn)您想報仇的人是誰(shuí)?”嚴遂將情況一一地告訴聶政:“我的仇人是韓國國相韓傀,他又是韓哀侯的叔父。家族很大,守衛設置嚴密,我曾派人刺殺他,始終沒(méi)能成功。如今兄弟幸而沒(méi)有丟下我,讓我為你多準備些車(chē)馬和壯士作為你的助手!甭櫿f(shuō):“韓國和衛國相隔不遠,如今去刺殺韓國的相國,他又是韓侯至親,這種情況下勢必不能多帶人去。人多了不能不出差錯,出了差錯就難免會(huì )泄露機密,泄露了機密就會(huì )使韓國上下與你為敵,那豈不是太危險了嗎?”于是聶政謝絕了車(chē)馬和隨從,只身一人到了韓國。
正好韓國在東孟舉行盛會(huì ),韓侯和相國都在那里,他們身邊守衛眾多。聶政直沖上臺階刺殺韓傀,韓傀邊逃邊抱住韓哀侯。聶政再刺韓傀,同時(shí)也刺中韓哀侯,左右的人一片混亂。聶政大吼一聲沖上去,殺死了幾十人,隨后自己用劍劃破臉皮,挖出眼珠,又割腹挑腸,就此死去。
韓國把聶政的尸體擺在街市上,以千金懸購他的姓名。過(guò)了很久也沒(méi)人知道他究竟是誰(shuí)。聶政的姐姐聽(tīng)說(shuō)這事后,說(shuō)道:“我弟弟非常賢能,我不能因為吝惜自己的性命,而埋沒(méi)弟弟的名聲,埋沒(méi)聲名,這也不是弟弟的本意!庇谑撬チ隧n國,看著(zhù)尸體說(shuō):“英勇啊!浩氣壯烈!你的行為勝過(guò)孟賁、夏育,高過(guò)了成荊!如今死了卻沒(méi)有留下姓名,父母已不在人世,又沒(méi)有其他兄弟,你這樣做都是為了不牽連我啊。因為吝惜我的生命而不顯揚你的名聲,我不忍心這樣做!”于是就抱住尸體痛哭道:“這是我弟弟軹邑深井里的聶政啊!”說(shuō)完便在聶政的尸體旁自殺而死。三晉、楚、齊、衛等國的人聽(tīng)說(shuō)這件事,都贊嘆道:“不單聶政勇敢,就是她姐姐也是個(gè)剛烈的女子!”聶政之所以名垂后世,就是因為她姐姐不怕剁成肉醬以顯揚他的名聲!
【注釋】
、艊浪欤哄ш(yáng)人,字仲子,韓臣。
、茍箜n傀:向韓傀報仇。
、禽T:地名,在今河南濟源縣南。深井里:里名。
、葹橐壑諟\:為您服務(wù)的時(shí)日短。
、墒陆癖。号f注以“薄”為“迫”,指事情已經(jīng)到了急迫的時(shí)候。然于文義頗不順。疑“事今薄”中有誤脫,其意大體為交情尚淺一類(lèi)。
、式猓褐x絕。
、藗洌鹤銐。
、桃驗椋弘S即對。
、头Q(chēng):匹敵,抵得上。
、我合嗉s。
、显O:指布列嚴密。
、械檬В洪W失。
、汛何kU。
、覗|孟:地名。會(huì ):諸侯不定期的聚會(huì )。
、悠っ婢裱郏杭磁婢裱,割開(kāi)面貌,挖出眼睛。
、钥h:同“懸”。
、照l(shuí)子:何人。
、謿怦妫簹鈩。
、纵W賁、育而高成荊:超過(guò)勇士孟奔、夏育,高于古代的勇士成荊。
【拓展延伸】
聶政為何刺殺韓王
聶政刺殺韓王的原因就是報仇,韓王無(wú)道,殺害了聶政的父親,而殺害他的父親的原因竟然是他父親不肯鑄造利劍。這等天理不容的事情,韓王居然都做的出來(lái),所以聶政決心要幫父親報仇才做出刺殺韓王的決定。
在這里,不得不提一下,關(guān)于聶政刺韓王的故事,其實(shí)有兩個(gè)版本,以上的故事就是其中一個(gè),另外還有一個(gè)則是將聶政在韓國大夫嚴仲子的請求下去行刺韓國相國韓俠累的故事。兩個(gè)故事的差別就在于刺殺的對象不同,一個(gè)是韓國國君一個(gè)是韓國相國,也就是韓王的叔叔。
兩種說(shuō)法都有出處,所以至今也沒(méi)有個(gè)定論,不過(guò)在《史記》中記載的故事則是聶政刺殺韓相俠累,而他刺殺俠累的原因就是為了報答嚴仲子的恩情而為他殺掉這個(gè)心中刺眼中釘。但是《戰國策》中則是說(shuō)聶政行刺的是韓王。
聶政學(xué)琴刺韓王的典故
聶政,本來(lái)是一名刺客,因為他的父親被昏庸的韓王給殺害了,所以為了幫父親報仇,聶政獨自來(lái)到韓國,行刺韓王,當時(shí)他第一次行動(dòng)失敗了,他僥幸翻墻逃脫了。行動(dòng)失敗的聶政在山中土丘上哭泣,此時(shí)來(lái)了一位方士,見(jiàn)他哭泣便問(wèn)了原因。
得知聶政是一片孝心所以才行刺韓王,如此仁孝忠心的精神感動(dòng)了他,于是他對聶政說(shuō):“君子報仇十年不晚!庇谑潜阌诼櫿塘吭谏街行逕拵啄隃蕚涑浞种笤偃バ写瘫┚。從那之后聶政就一直跟著(zhù)那位方士學(xué)習琴技,而且方士每天訓練聶政,不僅讓他改變了容貌也改變了聲音。
幾年之后,聶政已經(jīng)面目全非,像變了一個(gè)人似得,就連他的妻子也認不出來(lái)了。在學(xué)成琴技之后,聶政便返回韓國,在大街上彈奏古琴,琴音美妙,聽(tīng)得家畜動(dòng)物都停止了嘶吼吵鬧。這個(gè)神奇的現象傳到了韓王的耳中,韓王很好奇天下竟然還有如此神奇的人能彈奏那么美妙的音樂(lè ),在加上韓王壽辰將至,所以便派人招聶政入宮表演琴技。
來(lái)到宮中的聶政,將匕首藏在古琴中,起初他只是專(zhuān)心彈奏,帶韓王聽(tīng)得如癡如醉之時(shí),聶政忽然拔出匕首刺向韓王,將韓王當場(chǎng)刺死。傍邊的將士們都沒(méi)有反應過(guò)來(lái),等到反應過(guò)來(lái),韓王已經(jīng)倒地不起。聶政對眾人說(shuō),韓王無(wú)道,我只是為民除害,即使我死也沒(méi)有遺憾了。
說(shuō)完這番話(huà)的聶政自己挖眼,剜掉自己的耳朵,弄得自己面目全非,以免連累家人。后來(lái)將士們將聶政的尸體懸掛在城樓上,并貼出告示說(shuō)有認識這個(gè)人的可以受賞黃金千兩。但是聶政早已經(jīng)改變了自己的面貌,再加上死之前自己挖眼,剜掉耳朵,剖腹,所以更加難以辨認。
后來(lái)來(lái)了一個(gè)老婦人,他見(jiàn)到聶政就二話(huà)不說(shuō)的撲上去說(shuō),這就是我的兒子啊,他雖然面目全非但是我怎么能認不出自己的兒子呢?我老婦人不怕死,但是要讓我兒名垂千史,他就是我兒聶政。說(shuō)完老婦人也自盡了。
聶政學(xué)琴刺韓王的故事,說(shuō)的是俠客聶政為父報仇去學(xué)琴,將武器藏在琴中,伺機殺死了韓王。報仇成功后的聶政,為了保護親人,又把自己的容貌給毀了。從中可以看出,聶政對于親情是十分重視的。
【聶政刺韓傀原文及翻譯】相關(guān)文章:
聶政刺韓王閱讀理解03-05
韓奕原文,翻譯,賞析03-08
韓奕原文賞析及翻譯05-02
韓奕原文翻譯及賞析11-01
《韓奕》原文、翻譯及賞析05-17
《管莊子刺虎》原文及翻譯09-05
寄韓諫議原文、翻譯及賞析03-14
惜花韓偓原文翻譯10-24
與韓荊州書(shū)原文、翻譯、賞析10-24
李商隱《韓碑》原文翻譯分析06-22