惜花韓偓原文翻譯
全詩(shī)從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫(xiě)到詩(shī)人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開(kāi),逐層推進(jìn)。以下是小編為大家分享的惜花韓偓原文翻譯,歡迎借鑒!
惜花韓偓原文翻譯 篇1
惜花
。厶疲蓓n偓
皺白離情高處切,膩紅愁態(tài)靜中深。
眼隨片片沿流去,恨滿(mǎn)枝枝被雨淋。
總得苔遮猶慰意,若教泥污更傷心。
臨軒一盞悲春酒,明日池塘是綠陰。
注釋?zhuān)?/strong>韓偓(公元842年~公元923年)唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚號玉山樵人!鞠Щ (晚唐) 韓偓 古詩(shī)詞鑒賞】惜花 (晚唐) 韓偓 古詩(shī)詞鑒賞。自幼聰明好學(xué),10歲即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿(mǎn)座皆驚,李商隱贊曰:“雛鳳清于老鳳聲”。官至翰林學(xué)士,中書(shū)舍人。為人正直,因忤朱溫,兩遭貶謫。
。1)本詩(shī)整體是采用了哪種表現手法?(5分)
。2)詩(shī)歌的頷聯(lián)描摹了一幅怎樣的畫(huà)面?(6分)
翻譯
伸向枝頭搖搖欲墜的殘花:那高枝上的白花已經(jīng)枯萎皺縮,自知飄零在即,離情十分悲切;底下的紅花尚余粉光膩容,卻也預感到未來(lái)的命運,在沉寂中愁態(tài)轉深。
眼睛追隨著(zhù)那一片片墜落水中的花瓣順流而去,再抬頭望見(jiàn)殘留枝上的花朵還在受無(wú)情的風(fēng)雨摧殘,這滿(mǎn)目狼藉的景象,怎不教人滿(mǎn)懷悵恨?
美麗的花瓣散落在地面上,設使能得到青苔遮護,還可稍稍慰藉人意;而如果一任泥土污損,豈不更令人黯然傷神?無(wú)計留住春光,悲不自勝,只有臨軒憑吊,對酒澆愁,遙想明日殘紅去盡,只有綠沉沉的樹(shù)蔭映入池塘。
【賞析】
題目是“惜花”,則此花一定是境遇不好之花,從詩(shī)句可知是正凋之花!跋А弊贮c(diǎn)明了作者的思想感情:對花的憐惜。
首句的“皺白”不可能指別的事物,一定指花。因為本詩(shī)寫(xiě)的就是惜花。不過(guò),此詞寫(xiě)的是花的形態(tài),一是皺,顯然花瓣半干,已有些萎皺了;二是白!半x情”指的是花即使飄離枝頭!扒小钡囊馑际巧钋,情意濃之意。本句的意思是,枝頭高處的花因為即將凋落而深深地悲傷著(zhù)。二句的“膩紅”指紅花的表面還很細膩。它和“皺白”相對,自然指低處的花。所謂“愁態(tài)靜中深”,是說(shuō)紅花默默無(wú)語(yǔ),愁思深深。這兩句寫(xiě)枝頭花朵的即將凋零,用擬人手法表現了詩(shī)人對花的憐惜和同情。
頷聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的動(dòng)作。詩(shī)人的眼睛隨著(zhù)一片片花瓣隨著(zhù)流水而去,花瓣流到哪里,詩(shī)人的眼睛跟到哪里,對落花的惜之意溢于言表。當詩(shī)人看枝頭時(shí),只覺(jué)風(fēng)吹雨打之下,花朵瑟瑟,眼看又要落下,于是他恨滿(mǎn)胸臆!捌亓魅ァ薄爸χΡ挥炅堋钡钠鄳K景象,與詩(shī)人對風(fēng)雨的怨恨和對花朵的同情,可謂融合無(wú)間。
頸聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人對落花的遭遇予以設想,顯示了不同的遭遇引起的詩(shī)人的不同的心理!翱偟谩北硎厩槔砩媳仨、一定要。苔指青苔。慰意,指使心意滿(mǎn)足!翱偟锰φ讵q慰意”的意思是,必須讓青苔來(lái)遮蔽凋落的花朵,才能讓“我”感到滿(mǎn)足!叭艚棠辔鄹鼈摹钡囊馑际,如果是讓污泥沾染了,就會(huì )讓人十分傷心。這兩句是希望花朵凋零之后有一個(gè)較好的結局,表現了對落花的憐惜。
尾聯(lián)的“軒”是窗子,門(mén)子、欄桿等。臨軒可以理解為臨窗。前句的意思是,在窗上,喝一杯酒,為春天的消失表示痛惜吧。后句的意思是,到了明天,池塘布滿(mǎn)綠陰,花兒可是一朵也沒(méi)有了。這兩句不言花盡,花盡一意已在不言之中。這種不愿說(shuō)而又委婉說(shuō)出的手法,更表示了詩(shī)人因花已凋盡而產(chǎn)生的悲涼之情。
全詩(shī)依據花在枝、花凋零、花凋零后的情況、花全然消失的順序,逐層展開(kāi),把一個(gè)“惜”字反復闡述,把對春花的愛(ài)憐和痛惜之情寫(xiě)得淋漓盡致。
全詩(shī)從殘花、落花、花落后的遭遇一直寫(xiě)到詩(shī)人的送花、別花和想象中花落盡的情景,逐層展開(kāi),逐層推進(jìn),用筆精細入微。整個(gè)過(guò)程中,又緊緊扣住一個(gè)“惜”字,反復渲染,反復加深,充分展現了詩(shī)人面對春花消逝的流連哀痛心情!傲魉浠ù喝ヒ病,這當然不限于對于大自然季節變化的悲感。近人吳闿生認為其中暗寓“亡國之恨”,雖不能指實(shí),但看它寫(xiě)得那么幽咽迷離、凄婉入神,交織著(zhù)詩(shī)人自己的身世懷抱,殆無(wú)可疑。
惜花韓偓原文翻譯 篇2
惆悵階前紅牡丹,晚來(lái)唯有兩枝殘。
明朝風(fēng)起應吹盡,夜惜衰紅把火看。
新昌竇給事宅南亭花下作
寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)。
晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中。
翻譯
惆悵地看著(zhù)臺階前的紅牡丹,傍晚到來(lái)的時(shí)候只有兩枝殘花還開(kāi)著(zhù)。
料想明天早晨大風(fēng)刮起的時(shí)候應該把所有的花都吹沒(méi)了,在夜里我對這些衰弱的卻紅似火的花產(chǎn)生了憐憫之心,拿著(zhù)火把來(lái)看牡丹花。
暮春時(shí)節冷雨蕭瑟,牡丹花萼低垂,花瓣紛紛飄落,隨風(fēng)飛散,再也沒(méi)有人來(lái)關(guān)心她寂寞凄涼的處境。
縱然是晴明天氣里,殘花落地猶覺(jué)得惆悵,何況在風(fēng)雨之中,飄零在污泥爛土之中更覺(jué)得慘不忍睹。
注釋
惆悵:傷感,愁?lèi),失意?/p>
階:臺階。
殘:凋謝。
明朝:明天。
衰:枯萎,凋謝。
紅:指牡丹花。
把火:手持火把。
萎紅:枯萎的花。
離披:紛紛下落貌。
破艷:謂殘花。
晴明:一作“晴天”。
飄零:凋謝;凋零。
賞析
在群芳斗艷的花季里,被譽(yù)為國色天香的牡丹花總是姍姍開(kāi)遲,待到牡丹占斷春光的時(shí)候,一春花事已經(jīng)將到盡期。歷代多愁善感的詩(shī)人,對于傷春惜花的題材總是百詠不厭。而白居易《惜牡丹花二首》卻在無(wú)數惜花詩(shī)中別具一格。人們向來(lái)在花落之后才知惜花,這組詩(shī)第一首卻一反常情,卻由鮮花盛開(kāi)之時(shí)想到紅衰香褪之日,以“把火”照花的新鮮立意表現了對牡丹的無(wú)限憐惜,寄寓了歲月流逝、青春難駐的深沉感慨。
全詩(shī)雖然只有短短的四句,但文氣跌宕回環(huán),語(yǔ)意層層深入。首句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,點(diǎn)出題意:“惆悵階前紅牡丹”,淡淡一筆,詩(shī)人的愁思,庭院的雅致,牡丹的紅艷,都已歷歷分明!般皭潯倍制鸬猛回,造成牡丹花似已開(kāi)敗的錯覺(jué),立即將讀者引入惜花的惆悵氣氛之中。第二句卻將語(yǔ)意一轉:“晚來(lái)唯有兩枝殘!睆娬{到晚來(lái)只有兩枝殘敗,讀者才知道滿(mǎn)院牡丹花還開(kāi)得正盛!拔ㄓ小、“兩枝”,語(yǔ)氣肯定,數字確切,足見(jiàn)詩(shī)人賞花之細心,只有將花枝都認真數過(guò),才能得出這樣精確的結論,而“唯有”如此精細,才見(jiàn)出詩(shī)人惜花之情深。這兩句自然樸質(zhì),不加雕飾,僅用跌宕起伏的語(yǔ)氣造成一種寫(xiě)意的效果,通過(guò)惜花的心理描繪表現詩(shī)人黃昏時(shí)分在花下流連忘返的情景,情篤而意深。
既然滿(mǎn)院牡丹只有兩枝殘敗,似乎不必如此惆悵,然而一葉知秋,何況那還是兩枝。詩(shī)人從兩枝殘花看到了春將歸去的消息,他的擔心并非多余!懊鞒L(fēng)起應吹盡”,語(yǔ)氣又是一轉,從想象中進(jìn)一步寫(xiě)出惜花之情。明朝或許未必起風(fēng),“應”字也說(shuō)明這只是詩(shī)人的憂(yōu)慮。但天有不測風(fēng)云,已經(jīng)開(kāi)到極盛的花朵隨時(shí)都會(huì )遭到風(fēng)雨的摧殘。一旦風(fēng)起,“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)”,那種凄涼冷落實(shí)在使詩(shī)人情不能堪。但是詩(shī)人縱有萬(wàn)般惜花之情,他也不能拖住春天歸去的腳步,更不能阻止突如其來(lái)的風(fēng)雨。古人說(shuō)過(guò):“晝短苦夜長(cháng),何不秉燭游?”(《古詩(shī)十九首》)那么,趁著(zhù)花兒尚未被風(fēng)吹盡,夜里起來(lái)把火看花,也等于延長(cháng)了花兒的生命。何況在搖曳的火光映照下,將要衰謝的牡丹越發(fā)紅得濃艷迷人,那種美麗而令人傷感的情景又自有白天所領(lǐng)略不到的.風(fēng)味。全篇詩(shī)意幾經(jīng)轉折,詩(shī)人憐花愛(ài)花的一片癡情已經(jīng)抒發(fā)得淋漓盡致,至于花殘之后詩(shī)人的心情又會(huì )如何,讀者也就不難體味了。
第二首詩(shī)自注說(shuō)是寫(xiě)在“新昌竇給事宅南亭花下”。兩首詩(shī)的題材完全一樣的,都是“惜”牡丹花,但是切入的角度卻又有所不同,前一首“晚來(lái)唯有兩枝殘”,是碩果尚存,而這一首卻已是敗蕊殘花,一片狼藉,看上去簡(jiǎn)直有點(diǎn)慘不忍睹了。詩(shī)是這樣開(kāi)頭的:“寂寞萎紅低向雨,離披破艷散隨風(fēng)!碑斈档な㈤_(kāi)之時(shí),當然不會(huì )被冷落,可是一旦花期過(guò)后,真的到了花萼低垂、冷雨蕭瑟、花瓣飄落、隨風(fēng)飛散之際,就不會(huì )有人前來(lái)贊賞她曾有的富貴嫵媚,或者關(guān)注她如今的凄涼處境。白居易用兩個(gè)字“寂寞”,一語(yǔ)中的地道出了這其間的不幸。前一首以“惆悵”領(lǐng)起,說(shuō)的是白居易惜花的無(wú)奈感受,這一首用“寂寞”開(kāi)篇,點(diǎn)出了落花的冷落處境。這是一種真正護花使者才會(huì )有的境界,而絕不是那些附庸風(fēng)雅、追隨時(shí)髦者所能想象和體會(huì )的。詠物詩(shī)寫(xiě)到這個(gè)份上,其實(shí)已經(jīng)是在借詠物而言志了,也許世界上什么時(shí)候都不會(huì )缺少錦上添花的善行,可是真正需要的卻往往是無(wú)人喝采的雪中送炭呀。
接下來(lái)的兩句詩(shī),“晴明落地猶惆悵,何況飄零泥土中!本唧w細微地刻畫(huà)了風(fēng)雨過(guò)后落紅滿(mǎn)地的景象,用的是一種欲擒故縱、欲說(shuō)還休的表現手法,極盡強調、渲染之能事。先說(shuō)哪怕在是風(fēng)和日麗的情況下,開(kāi)敗的牡丹隨風(fēng)飄落也會(huì )令人感到無(wú)比惆悵,進(jìn)而強調眼前所見(jiàn),當初在枝頭上或含苞待放,或笑靨迎人的花瓣已經(jīng)不但開(kāi)敗,“何況”又紛紛“飄零”在風(fēng)雨過(guò)后的“泥土中”,那種慘狀,那份凄涼,只要是有一分愛(ài)花的心思,哪怕是石頭人見(jiàn)了也要落淚了,更不要說(shuō)白居易面對此景又該做何感想了,這實(shí)在是他無(wú)從表達也不忍明說(shuō)的。詩(shī)歌也就在這種讓人不忍卒讀的情緒中,黯然而止了。
白居易此組詩(shī)一出,引起后人爭相模仿,李商隱的《花下醉》:“客散酒醒深夜后,更持紅燭賞殘花!痹跉埢ㄎt中寄托人去筵空的傷感,比白居易的詩(shī)寫(xiě)得更加秾麗含蓄,情調也更凄艷迷惘。而在豁達開(kāi)朗的蘇軾筆下,與高燭相對的花兒則像濃妝艷抹的美女一樣嬌懶動(dòng)人:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!保ā逗L摹罚┫Щǖ你皭澮呀(jīng)消融在詩(shī)人優(yōu)雅風(fēng)趣的情致之中。這兩首詩(shī)歷來(lái)更為人們所稱(chēng)道,但后人藝術(shù)上的成功是由于擷取了前人構思的精英,因此,當讀者陶醉在李商隱、蘇軾所創(chuàng )造的優(yōu)美意境之中的時(shí)候,也不應當忘記白居易以燭光照亮了后人思路的功勞。
【惜花韓偓原文翻譯】相關(guān)文章:
韓偓《惜花》語(yǔ)文閱讀答案及賞析06-17
春盡_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
草書(shū)屏風(fēng)_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
已涼_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
夜深 / 寒食夜_韓偓的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
韓偓《安貧》的閱讀答案及翻譯賞析06-18
韓偓《夜深》全詩(shī)翻譯賞析12-25
韓偓《已涼》的詩(shī)詞翻譯及賞析12-30