- 相關(guān)推薦
核舟記原文及翻譯朗誦
《核舟記》是由明代作家魏學(xué)洢撰寫(xiě)的一篇文章,由同時(shí)代學(xué)者張潮編選到《虞初新志》,《核舟記》生動(dòng)地描述了一件精巧絕倫的微雕工藝品。下面請欣賞小編為大家帶來(lái)的核舟記原文及翻譯朗誦,希望對大家有所幫助!
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(cháng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀(guān),雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長(cháng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。
核舟記翻譯
明朝有個(gè)手藝特別精巧的人,名字叫做王叔遠,(他)能夠在一寸長(cháng)的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有一件不是就著(zhù)木頭原來(lái)的樣子模擬某些東西的形狀的,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用果核雕成的小船,刻的是蘇東坡泛舟于赤壁之下。
小船從船頭到船尾長(cháng)度八分多點(diǎn)兒,高度約摸二分上下。中間高起而寬敞的是船艙,(刻著(zhù))用竹葉做成的船篷覆蓋著(zhù)它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開(kāi)窗戶(hù)來(lái)看,雕刻著(zhù)花紋的欄桿左右相對。關(guān)上它,就見(jiàn)右邊刻著(zhù)“山高月小,水落石”,左邊刻著(zhù)“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,用石青涂在刻字的凹處。
船頭坐著(zhù)三個(gè)人:中間(戴著(zhù))高高的帽子、(長(cháng)著(zhù))濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著(zhù)一軸字畫(huà)手卷。東坡的右手拿著(zhù)手卷的前端,左手撫著(zhù)魯直的背脊。魯直左手拿著(zhù)手卷的末端,右手指著(zhù)手卷,好像在說(shuō)些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著(zhù)身子,他們緊靠著(zhù)的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。(他)平放著(zhù)右膝,彎著(zhù)右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著(zhù)(一串)念珠挨著(zhù)左膝——念珠可以清清楚楚地數出來(lái)。
船尾橫擺著(zhù)一支櫓。櫓的左右兩旁各有一個(gè)船工。在右邊的船工梳著(zhù)椎形發(fā)髻,仰著(zhù)臉,左手靠著(zhù)一根橫木,右手扳著(zhù)右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的船工右手握著(zhù)蒲葵扇,左手撫著(zhù)火爐,爐上有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正看著(zhù)(茶爐),神色平靜,好像在聽(tīng)燒茶的聲音。
那只船的頂部稍微平坦,就在上面刻著(zhù)作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字跡)像蚊子的腳一樣細小,筆畫(huà)清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著(zhù)一個(gè)篆書(shū)的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
總計(在)一條船(上),刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船櫓、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè)?墒怯嬎闼拈L(cháng)度竟不滿(mǎn)一寸。是挑選狹長(cháng)的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!
作品鑒賞
整體把握
本文所寫(xiě)的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(cháng)不盈寸”的桃核,刻而成舟,生動(dòng)的表現了歷史上一個(gè)著(zhù)名的文學(xué)故事。舟上五人,須眉比見(jiàn),其他如箬篷、窗、楫、壺、爐等,無(wú)不應有盡有;還有三十四個(gè)字,勾畫(huà)了了,真可謂巧奪天工。本文就是對這件藝術(shù)品的文字說(shuō)明。閱讀時(shí),要善于運用想象力再造出這件藝術(shù)品的形象,并仔細品味雕刻家的藝術(shù)構思。
本文所寫(xiě)的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(cháng)不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現了宋代文壇上的一個(gè)著(zhù)名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過(guò)細致的觀(guān)察,準確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細節,然后按一定的空間順序描寫(xiě)了船的4個(gè)部分,分別為,船艙。船頭,船尾和船背。 本文題目末字“記”,系指文體而言!坝洝边@種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱(chēng)“雜記”。在寫(xiě)法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。本文原作在介紹完核舟之后,還有一段議論(見(jiàn)“有關(guān)資料”),課文刪去它的絕大部分,只保留了最后一句,也是全文中心,即“嘻,技亦靈怪矣哉”。因此,現在看來(lái),它跟我們常見(jiàn)的說(shuō)明文可算是很相似了。
全文寫(xiě)了作者對核舟的喜愛(ài),表達了作者對藝術(shù)家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
結構模式
文中采用“總—分—總”的結構模式。
開(kāi)頭是總說(shuō):介紹王叔遠在雕刻技術(shù)上的卓越成就,指出雕刻品“核舟”的主題!澳芤詮酱缰,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石”,說(shuō)明所用的原材料體積很小,而表現的范圍極廣,可見(jiàn)他有多方面的成就;“罔不因勢象形,各具情態(tài)”,說(shuō)明他構思精巧,技術(shù)高超。在這樣的概括介紹之后,接著(zhù)就指出雕刻品“核舟”的主題:“大蘇泛赤壁”。這就明顯地表示了本文的意圖,即以具體作品來(lái)證明作者對王叔遠技藝的評價(jià)是合乎實(shí)際的。
中間是分說(shuō):詳細介紹“核舟”的結構、舟上的人物和題名?煞謨蓪樱
第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:
第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著(zhù)寫(xiě)舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開(kāi)關(guān),而且上面刻了對聯(lián),共十六個(gè)字,可見(jiàn)雕工的精細;“啟窗而觀(guān)”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。
第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫(xiě)舟上游覽者——蘇軾、魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫(xiě)出人物的衣著(zhù)、姿勢而外,還著(zhù)意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語(yǔ)”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實(shí)的煩惱,而陶醉在畫(huà)卷的美好意境里,這是何等豁達、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺(jué)。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫(huà)面顯得不單調。
第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫(xiě)舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯呼狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專(zhuān)注的樣子。這樣來(lái)塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互相呼應。
第二層(第5段)介紹舟的頂部。這一層是略寫(xiě),只介紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫(huà)了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見(jiàn)雕刻家的細心。
最后總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長(cháng)曾不盈寸”呼應開(kāi)頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。
本文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫(xiě)舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無(wú)夸飾,逼真而又生動(dòng),讀罷令人有如同親見(jiàn)“大蘇泛赤壁”之感。
此文體類(lèi)似于現代說(shuō)明文。
語(yǔ)言分析
本文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫(xiě)舟中人物情狀,畫(huà)相結合的寫(xiě)法,不只貌似,而且傳神。例如:寫(xiě)蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)!边@令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫(xiě)佛印是“絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書(shū)人蘇、黃神情不屬。
這些描地感到核舟雕刻技藝的精妙,使讀者深為贊嘆。
開(kāi)頭,概述雕刻家王叔遠的精湛技藝,點(diǎn)出“核舟”所雕刻的內容。第一句就介紹這位“奇巧人”及其“奇巧”的所在——在很小的木頭上能雕出各色各樣的景物,而且形神畢肖,第二句點(diǎn)明“核舟”所雕刻的內容是“大蘇泛赤壁”,為下文張本。
擴展資料:
《核舟記》是明朝文學(xué)家魏學(xué)洢創(chuàng )作的一篇說(shuō)明文。
此文語(yǔ)言生動(dòng)平實(shí)、洗練,細致地描寫(xiě)了一件微雕工藝品——“核舟”的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術(shù)的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術(shù)的贊美,以及對中國古代勞動(dòng)人民的勤勞與智慧的高度贊揚。
作者簡(jiǎn)介
《核舟記》魏學(xué)洢(約1596——約1625),字子敬,明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人。明朝末年的著(zhù)名散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長(cháng)子,一生未做過(guò)官,好學(xué)善文,著(zhù)有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。他的父親魏大忠因彈劾權宦魏忠賢而遭誣害,他自己也因受閹黨威逼而悲憤至死。
【核舟記原文及翻譯朗誦】相關(guān)文章:
核舟記原文及翻譯03-08
核舟記原文翻譯03-22
核舟記翻譯及原文03-22
《核舟記》原文、翻譯04-25
初中核舟記原文及翻譯04-14
《核舟記》課文原文及翻譯01-22
核舟記翻譯和原文03-24
核舟記原文加翻譯04-08
核舟記原文對應翻譯04-01