晏子諫齊景公原文及翻譯
文言文翻譯是一種性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書(shū)面表達能力。下面由小編為您整理出的晏子諫齊景公原文及翻譯內容,一起來(lái)看看吧!
《晏子諫齊景公》原文及翻譯
選自《晏子春秋》
原文:
景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側階。晏子入見(jiàn),立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒!标套訉υ唬骸疤觳缓?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也!惫唬骸吧!寡人聞命矣!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂者,無(wú)問(wèn)其鄉;所睹于里者,無(wú)問(wèn)其家;循國計數,無(wú)言其名。士既事者兼月,疾者兼歲?鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌,景公能行其所善也!
翻譯:
齊景公在位的時(shí)候,下雪下了幾天不放晴。景公披著(zhù)白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進(jìn)去朝見(jiàn),站立了一會(huì )兒,景公說(shuō):“奇怪!雪下了幾天,但是天氣不冷!标套踊卮鹫f(shuō):“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦,F在君王不知道了!本肮f(shuō):“說(shuō)得好!我明白你的教育了!庇谑敲税l(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見(jiàn)到的,不必問(wèn)他們是哪鄉的;在里巷見(jiàn)到的,不必問(wèn)他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個(gè)月的糧食,病困的人發(fā)給兩年的糧食?鬃勇(tīng)到后說(shuō):“晏子能闡明他的愿望,景公能實(shí)行他認識到的德政!
注釋?zhuān)?/strong>
1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時(shí)期齊國的國君 齊景公)
2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉晴。雨(yù):名詞作動(dòng)詞,下,落,降。 三 :此為虛詞,表多次。而:表轉折,但是、然而 。霽:雨后或雪后轉晴。
3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著(zhù)白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的`皮衣,非常珍貴。裘:皮衣 被(pi)同“披”。
4、陛:殿堂的臺階。
5、晏子:字平仲,春秋時(shí)期齊國大夫,齊景公時(shí)任國相。
6、有間:一會(huì )兒。
7、逸:安逸,舒適。
8、勞:勞苦。
9、聞命:齊景公自謙的話(huà),意為聽(tīng)您的話(huà)。聞:聽(tīng) 命 ;辭命。
10、粟:谷子,舊時(shí)泛指谷類(lèi),此指救濟糧。
11、饑寒:指饑餓寒冷的人。
12、涂:通假為“途”,路上。
13、里:指里巷。
14、循:巡,巡視。
15、兼月:兩個(gè)月。兼:兩倍的。
16、兼歲:兩年。
17、明:闡明。
18 、欲:欲念,愿望。
19、行:實(shí)行。
20 、善:好的
21、乃:于是。
22、既事者:已有職業(yè)的人。
23、諫:進(jìn)諫。
24、對:對答,回答。
25、與:給。
26、見(jiàn):朝見(jiàn)。
27、所欲:愿望。
28、側:邊上。
29、堂:朝堂
30、霽:雨雪停止,天放晴。
【延伸閱讀】文言文翻譯技巧
句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語(yǔ)對原文進(jìn)行機械地對應翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無(wú)論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點(diǎn):
(一)認真領(lǐng)會(huì )原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無(wú)著(zhù)落的問(wèn)題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。
(二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。
(三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了!边@里的“再”“三”后應補譯上“鼓”(擊鼓)。
(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(cháng)的細毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問(wèn)題”。
(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒(méi)有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節,無(wú)需譯。
(六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。
(七)文言文中有些句子的語(yǔ)序和現代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應調整語(yǔ)序,使之與現代漢語(yǔ)的表達順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶(hù)害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。
另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。
《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案
景公之時(shí),雨雪三日而不霽,公被狐白之裘,坐于堂側階。晏子入見(jiàn),立有間。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒!标套訉υ唬骸疤觳缓?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也!”公曰:“善!寡人聞命○2矣!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟與饑寒者!鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌,景公能行其所善也!保ㄟx自劉向《晏子春秋》)
【注】○1晏子:名嬰,齊國宰相。景公:齊國國君!2聞命:齊景公自謙的話(huà),意為聽(tīng)您的話(huà)。
【閱讀訓練】
1.選出各組中加點(diǎn)詞的意義相同的項。
。1)
A.飽而知人之饑
B.饑饉不可久,甘心務(wù)經(jīng)營(yíng)
C.世之有饑穰,天之行也
D.五谷不收謂之饑
。2)
A.乃令出裘發(fā)粟,以與饑寒者
B.蹇叔之子與師
C.與嬴而不助五國
D.玉斗一雙,欲與亞父
2.把下列句子譯成現代漢語(yǔ)。
。1)公被狐白之裘,坐于堂側階。
。2)怪哉!雨雪三日而天不寒。
3.品味文章,請思考晏子對景公的這番陳說(shuō),是隨機而言,還是心中早已有意?為什么?
4.晏子的諫言中運用了_____修辭手法,其作用是______。
【參考答案】
1.(1)BCD(B:指荒年/C:偏義復詞,偏義與“饑”,指荒年。/D:指荒年。)
。2)AD(A/D:給予/B:參與。/C:交好。)
2.(1)景公披著(zhù)白色狐皮大衣,坐在廳堂一側的臺階上。
。2)真奇怪!連續下雪三天,然而天氣不冷。
3.晏子早就有意進(jìn)諫,乘天寒,入見(jiàn)景公才隨機而進(jìn)言。這從晏子之言嚴謹而雄辯可看出。
4.排比 使諫言語(yǔ)意集中,文氣酣暢,加強了說(shuō)服人的力量。
試題二
(1)解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。
、訇套尤胍(jiàn),立有間
、诠缓字
(2)將文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。
怪哉!雨雪三日而天不寒。
(3)用自己的語(yǔ)言概括文中景公或晏子的性格特征。
答案
10.
(1)①晉見(jiàn)或拜見(jiàn) ②通“披”,披著(zhù)
(2)奇怪啊!雨雪下了三天(或幾天),天氣卻不寒冷。
(3)景公:虛心納諫,知錯能改。晏子:體恤民情(關(guān)心百姓),善于進(jìn)諫。(任選一人作答。)
翻譯:
齊景公在位的時(shí)候,大雪下了三天而不停。景公披著(zhù)白色的狐皮裘衣,坐在殿堂側邊的臺階上。晏子進(jìn)宮拜見(jiàn)景公,站了一會(huì )兒,景公說(shuō):“怪!大雪下了三天而天氣竟然不寒冷!标套踊卮鹫f(shuō):“天氣果真不寒冷嗎?”景公笑了笑。晏子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代的賢德君王,吃飽的時(shí)候能知道有人在挨餓,穿暖的時(shí)候知道有人在受寒,安逸的時(shí)候知道有人在辛苦,F在君王不知道民間的疾苦!”景公說(shuō):“說(shuō)的對!我聽(tīng)從您的教誨了!庇谑蔷拖铝钅贸鲆挛锖图Z食,發(fā)放給饑寒交迫的人。命令凡看見(jiàn)路途時(shí)候有饑寒的人,不問(wèn)他是哪個(gè)鄉,看見(jiàn)在里閭有饑寒的人,不問(wèn)他是哪一家,巡行全國統計發(fā)放數字,不必報他們的姓名。已任職的發(fā)給兩月救濟糧,生病的發(fā)給兩年救濟糧?鬃勇(tīng)到這件事后說(shuō):“晏子能夠明白自己應做的事,景公能做他所高興做的事!
【晏子諫齊景公原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏子諫齊景公》原文及翻譯04-04
《晏子諫齊景公》原文03-17
晏子諫齊景公的原文翻譯及閱讀訓練06-15
文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯06-15
《晏子諫齊景公》文言文翻譯04-13
《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案05-09
文言文晏子諫齊景公課外訓練05-02
《晏子諫景公》閱讀答案03-15
晏子諫景公閱讀答案04-08