- 《晏子諫齊景公》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《晏子諫齊景公》原文
古詩(shī)文主要指中國古代的詩(shī)歌和散文,擁有著(zhù)悠久的歷史文化內涵,如《詩(shī)經(jīng)》、《史記》就是其中流傳的比較優(yōu)秀的作品。下面是小編精心整理的《晏子諫齊景公》原文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
選自《晏子春秋》原文:
景公之時(shí),雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側階。晏子入見(jiàn),立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒!标套訉υ唬骸疤觳缓?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也!惫唬骸吧!寡人聞命矣!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂者,無(wú)問(wèn)其鄉;所睹于里者,無(wú)問(wèn)其家;循國計數,無(wú)言其名。士既事者兼月,疾者兼歲?鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌,景公能行其所善也!
翻譯:
齊景公在位的時(shí)候,下雪下了幾天不放晴。景公披著(zhù)白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進(jìn)去朝見(jiàn),站立了一會(huì )兒,景公說(shuō):“奇怪!雪下了幾天,但是天氣不冷!标套踊卮鹫f(shuō):“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦,F在君王不知道了!本肮f(shuō):“說(shuō)得好!我明白你的教育了!庇谑敲税l(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見(jiàn)到的,不必問(wèn)他們是哪鄉的;在里巷見(jiàn)到的,不必問(wèn)他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個(gè)月的糧食,病困的人發(fā)給兩年的糧食?鬃勇(tīng)到后說(shuō):“晏子能闡明他的愿望,景公能實(shí)行他認識到的德政!
注釋?zhuān)?/strong>
1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時(shí)期齊國的國君齊景公)
2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉晴。雨(yù):名詞作動(dòng)詞,下,落,降。三:此為虛詞,表多次。而:表轉折,但是、然而。霽:雨后或雪后轉晴。
3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著(zhù)白毛的狐皮大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣被(pi)同“披”。
4、陛:殿堂的臺階。
5、晏子:字平仲,春秋時(shí)期齊國大夫,齊景公時(shí)任國相。
6、有間:一會(huì )兒。
7、逸:安逸,舒適。
8、勞:勞苦。
9、聞命:齊景公自謙的話(huà),意為聽(tīng)您的話(huà)。聞:聽(tīng)命;辭命。
10、粟:谷子,舊時(shí)泛指谷類(lèi),此指救濟糧。
11、饑寒:指饑餓寒冷的人。
12、涂:通假為“途”,路上。
13、里:指里巷。
14、循:巡,巡視。
15、兼月:兩個(gè)月。兼:兩倍的。
16、兼歲:兩年。
17、明:闡明。
18、欲:欲念,愿望。
19、行:實(shí)行。
20、善:好的
21、乃:于是。
22、既事者:已有職業(yè)的人。
23、諫:進(jìn)諫。
24、對:對答,回答。
25、與:給。
26、見(jiàn):朝見(jiàn)。
27、所欲:愿望。
28、側:邊上。
29、堂:朝堂
30、霽:雨雪停止,天放晴。
人物描寫(xiě):
公被狐白之裘,坐堂側陛。(這句話(huà)是描寫(xiě)了齊景公的衣著(zhù),另一方面也為下文作鋪墊。更暗喻了齊景公的無(wú)法體恤民情的一面。)晏子入見(jiàn),立有間。(寫(xiě)出了晏子的恭敬以及體察民情。)公曰:“怪哉,雨雪三日而天不寒!保ㄕZ(yǔ)言描寫(xiě))晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。(寫(xiě)出了晏子的針?shù)h相對,以及齊景公的不解。)晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人饑,溫而知人寒,逸而知人勞。今君不如也!保ㄕZ(yǔ)言描寫(xiě),巧妙的運用委婉的言辭,以古之賢君的做法來(lái)暗示景公,使景公頓悟。)公曰:“善,寡人聞命矣!保ㄕZ(yǔ)言描寫(xiě),寫(xiě)出了齊景公對晏子的看重,從另一個(gè)角度來(lái)說(shuō)明齊景公是一個(gè)賢君。)
晏子諫齊景公的小故事
齊景公是個(gè)非常殘暴的君主,他濫施酷刑,砍掉了許多人的腳。晏子(晏嬰)對此非常不滿(mǎn),總想勸勸他。
晏子的家住在鬧市附近,人聲嘈雜,生活環(huán)境很不好。齊景公想另外給他蓋個(gè)住宅,晏子沒(méi)有同意,說(shuō):“我的先人久居此處,如果我因為不滿(mǎn)意而更換新宅,不是太奢侈了嗎?再說(shuō)離市場(chǎng)近,買(mǎi)東西方便,還能直接了解到許多情況,不也是挺好嗎?”
齊景公問(wèn):“那么,你可知道現在市場(chǎng)上什么東西最貴,什么東西最賤嗎?”
晏子乘機說(shuō)道:“假腳最貴,鞋子最賤!
景公知道這是說(shuō)他用酷刑之后,沒(méi)腳的人要安假腳,鞋子便滯銷(xiāo)而跌價(jià)了。從此,齊景公不再濫用這種刑罰了。
相關(guān)背景:
晏子(前500年—前578年),名嬰,字仲,習慣上多稱(chēng)平仲,春秋時(shí)齊國萊地夷維人(今山東省萊州市平里店鎮)。齊國大夫,春秋后期齊國的國相。晏子是著(zhù)名的政治家和外交家。他愛(ài)國憂(yōu)民,敢于直諫,在諸侯和百姓中享有極高的聲譽(yù)。
賞析:
1、本文通過(guò)晏子與景公的對話(huà)宣揚了愛(ài)民濟民的民本思想。
2、本文充分體現了晏子的說(shuō)理能力。面對景公擁狐白之裘卻以“雨雪三日而天不寒”為怪,晏子沒(méi)有與之正面交鋒,而是豎立“古之賢君”為榜樣,兩相對應是非立斷。
【《晏子諫齊景公》原文】相關(guān)文章:
《晏子諫齊景公》原文及翻譯01-16
文言文《晏子諫景公》閱讀答案01-26
文言文《晏子諫景公》閱讀答案03-25
晏子春秋《諫上》原文12-15
晏子諫殺燭鄒原文、翻譯02-27
《景公飲酒》的原文與譯文01-03
《張文定公齊賢》原文及注釋06-07
召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03
《召公諫厲王弭謗》課文原文11-10