97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

馬價(jià)十倍原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-10 08:38:20 古籍 我要投稿

馬價(jià)十倍原文及翻譯

  馬價(jià)十倍這個(gè)故事出自《戰國策·燕二·蘇代為燕說(shuō)齊》,下面就是小編為您收集整理的馬價(jià)十倍原文及翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯的話(huà)可以分享給更多小伙伴哦!

  馬價(jià)十倍原文

  蘇代為燕說(shuō)齊,未見(jiàn)齊王,先說(shuō)淳于髡曰:“有人賣(mài)駿馬者,比②三旦立市,人莫知之!蓖(jiàn)伯樂(lè )曰:臣有駿馬欲賣(mài)之,比三旦立于市,人莫言,愿子還③而視之,去而顧之,臣請獻一朝④之費。伯樂(lè )乃還而視之,去而顧之,一旦⑤而馬價(jià)十倍。今臣欲以駿馬見(jiàn)于王,莫為臣先后者,足下有意為臣伯樂(lè )乎?臣請獻白璧一雙,黃金千鎰,以為馬食!贝居邝赵唬骸爸斅劽!比胙灾醵(jiàn)之,齊王大說(shuō)蘇子。

  馬價(jià)十倍注釋?zhuān)?/strong>

 、龠x自《戰國策·燕策》!稇饑摺,西漢末年劉向校正編訂。共三十三篇,記載了戰國時(shí)期各國政治、軍事、外交方面的一些活動(dòng),著(zhù)重記錄了謀臣的策略和言論。劉向,除編訂《戰國策》外,還編有《說(shuō)苑》等書(shū)。

 、诒龋焊痹~,接連地。

 、圻:通環(huán)環(huán)繞。

 、艹涸绯。

 、菀坏阂惶。

  馬價(jià)十倍翻譯

  蘇代為燕國去游說(shuō)齊國,沒(méi)有見(jiàn)齊威王之前,先對淳于髡說(shuō)道:“有一個(gè)賣(mài)駿馬的人,接連三天早晨守候在市場(chǎng)里,也無(wú)人知道他的馬是匹駿馬。賣(mài)馬人很著(zhù)急,于是去見(jiàn)伯樂(lè )說(shuō):‘我有一匹駿馬,想要賣(mài)掉它,可是接連三天早晨,也沒(méi)有哪個(gè)人來(lái)問(wèn)一下,希望先生您能繞著(zhù)我的馬看一下,離開(kāi)時(shí)回頭再瞅一眼,這樣我愿意給您一天的費用!畼(lè )于是就照著(zhù)賣(mài)馬人的話(huà)做了,結果一下子馬的身價(jià)竟然漲了十倍,F在我想把‘駿馬’送給齊王看,可是沒(méi)有替我前后周旋的人,先生有意做我的伯樂(lè )嗎?請讓我送給您白璧一雙,黃金千鎰,以此作為您的辛苦費吧!贝居邝照f(shuō):“愿意聽(tīng)從您的吩咐!庇谑谴居邝者M(jìn)宮向齊王作了引薦,齊王接見(jiàn)了蘇代,而且很喜歡他。

  延伸閱讀:文言文翻譯技巧

  增補法

  文言文言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),不增補全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),讓拜見(jiàn)夫人”,直接譯出來(lái),讓人覺(jué)得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,大家一看就明白。

  調換法

  文言文中許多句子結構和現代漢語(yǔ)語(yǔ)序不同,經(jīng)常出現賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱(chēng)倒裝句),如果原封不動(dòng)地按照原句順序翻譯出來(lái),意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習彈琵琶向穆、曹兩位樂(lè )師”,讓人不知所云,調換成正確的語(yǔ)序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂(lè )師學(xué)習彈琵琶”。

  留借法

  “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時(shí),人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專(zhuān)有名稱(chēng)直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽(yáng)樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關(guān)的詞語(yǔ)代替現有的詞語(yǔ),這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過(guò)程中,遇到新的物象,而沒(méi)有現成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來(lái)寄托所要表達的意義(即許慎在《說(shuō)文》中稱(chēng)之為“本無(wú)其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無(wú)法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會(huì )“借”,你將無(wú)法翻譯通這些句子,不信試試?

  刪減法

  文言文雖以言簡(jiǎn)意賅見(jiàn)長(cháng),但有時(shí)為了表情達意,會(huì )增加一些字詞,刪減法就是把多余的`文言詞語(yǔ)刪除。有兩種情況較常見(jiàn):一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時(shí)要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類(lèi)似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無(wú)實(shí)義的句首發(fā)語(yǔ)詞或句中助詞,在翻譯的過(guò)程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說(shuō)》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。

  互聯(lián)法

  文言文中有時(shí)把幾件事情(或幾條線(xiàn)索)中相關(guān)的詞語(yǔ)并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(《出塞》)并不是說(shuō)“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說(shuō)“秦漢時(shí)期的明月啊秦漢時(shí)期的邊關(guān)”。翻譯這類(lèi)文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類(lèi)的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。

  需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習是一個(gè)厚積薄發(fā)的學(xué)習過(guò)程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語(yǔ)表達能力的綜合體現,只有在夯實(shí)文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

【馬價(jià)十倍原文及翻譯】相關(guān)文章:

《馬價(jià)十倍》閱讀答案和翻譯07-02

馬價(jià)十倍原文閱讀及課后訓練題06-14

馬價(jià)十倍文言文翻譯賞析09-05

馬價(jià)十倍閱讀答案04-01

馬價(jià)十倍的閱讀答案03-31

《馬價(jià)十倍》閱讀答案03-03

《馬價(jià)十倍》閱讀答案11-04

馬價(jià)十倍的閱讀答案7篇01-27

《馬價(jià)十倍》閱讀理解練習答案06-12