97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

夢(mèng)溪筆談翻譯及原文

時(shí)間:2024-07-28 23:14:41 煒玲 古籍 我要投稿

夢(mèng)溪筆談翻譯及原文

  《夢(mèng)溪筆談》,北宋科學(xué)家、政治家沈括(1031—1095)撰,是一部涉及古代中國自然科學(xué)、工藝技術(shù)及社會(huì )歷史現象的綜合性筆記體著(zhù)作。該書(shū)在國際亦受重視,英國科學(xué)史家李約瑟評價(jià)為中國科學(xué)史上的里程碑。下面是小編整理的夢(mèng)溪筆談部分翻譯及原文,希望對大家有幫助!

  卷一故事一

  1.學(xué)士院軼事

  原文:學(xué)士院玉堂,太宗皇帝曾親幸,至今唯學(xué)士上日許正坐,他日皆不敢獨坐。故事:堂中設視草臺,每草制,則具衣冠據臺而坐。今不復如此,但存空臺而已。玉堂東,承旨閣子窗格上有火燃處,太宗嘗夜幸玉堂,蘇易簡(jiǎn)為學(xué)士,已寢,遽起,無(wú)燭具衣冠,宮嬪自c引燭入照之,至今不欲更易,以為玉堂一盛事。

  譯文:學(xué)士院玉堂,因為宋太宗曾經(jīng)駕臨過(guò),所以直到現在,只有翰林學(xué)士每月初一才允許正坐其中,其他日子都不敢擅自亂坐。過(guò)去的規矩,是在堂中設立視草臺,每當草擬詔書(shū)時(shí),學(xué)士就穿戴齊整坐到臺上,F在不這樣做了,僅僅留下座空臺而已。玉堂東邊,承旨閣子的窗格上有火燒過(guò)的痕跡。原來(lái)宋太宗曾在夜間駕臨玉堂,那時(shí)蘇易簡(jiǎn)是學(xué)士,已經(jīng)睡下了又匆忙起來(lái),沒(méi)有燭火照著(zhù)穿衣戴帽,侍從的宮女便從窗格間伸進(jìn)燭火照明。到現在也不打算更換燒過(guò)的窗格,以便把它留作玉堂的一段佳話(huà)。

  2.胡服

  原文:中國衣冠,自北齊以來(lái),乃全用胡服。窄袖緋綠,短衣,長(cháng)靿靴,有蹀躞帶,皆胡服也。窄袖利于馳射,短衣長(cháng)靿,皆便于涉草。胡人樂(lè )茂草,常寢處其間,予使北時(shí)皆見(jiàn)之,雖王庭亦在深薦中。予至胡庭日,新雨過(guò),涉草,衣袴皆濡唯胡人都無(wú)所沾。帶衣所垂蹀躞,蓋欲以佩帶弓劍、巾分(這兩個(gè)合起來(lái)是一個(gè)字)帨、算囊、刀礪之類(lèi)。自后雖去蹀躞,而猶存其環(huán),環(huán)所以銜蹀躞,如馬之秋根,即今之帶銙也。天子必以十三環(huán)為節,唐武德、貞觀(guān)時(shí)猶爾。開(kāi)元之后,雖人舊俗,而稍褒博矣。然帶鉤尚穿帶本為孔,本朝加順折,茂人文也。

  譯文:中原地區的衣冠服飾,自從北齊以來(lái),就全部采用了胡人的服裝。窄衣袖、長(cháng)筒皮靴,有蹀躞皮帶,這些都是胡人的裝束。窄衣袖便于騎馬射箭,短衣服、長(cháng)筒靴便于在草地行走。胡人喜歡茂盛的青草,經(jīng)常在草叢中居住,我出使北方時(shí)都見(jiàn)過(guò)這種情形,即使是王宮也在深草中。我到胡人王廷時(shí)剛剛下過(guò)大雨,經(jīng)過(guò)草叢時(shí)衣服褲子都濕了,只有胡人的衣褲一點(diǎn)都不濕。皮腰帶上掛著(zhù)的蹀躞,大概是用來(lái)佩帶弓、劍、手巾、算袋、磨刀石一類(lèi)物品的。以后雖然去掉了蹀躞,但還保存著(zhù)它的環(huán),環(huán)與蹀躞連接如同系在牛馬股后的革帶,也就是如今皮帶上的裝飾扣版。帝王必定以13個(gè)環(huán)為標準,唐代武德、貞觀(guān)時(shí)期還是這樣。開(kāi)元以后,雖然沿用舊的習俗,但是稍稍寬大了些,不過(guò)帶鉤還是從帶身穿過(guò)。帶身上原來(lái)做的是小孔,本朝改革為順折,使人的外表裝飾更加精美。

  3.槐廳之爭

  原文:學(xué)士院第三廳學(xué)士閣子,當前有一巨槐,素號“槐廳”。舊傳居此閣者,至多入相。學(xué)士爭槐廳,至有抵徹前人行李而強據之者。予為學(xué)士時(shí),目觀(guān)此事。

  譯文:學(xué)士院第三廳學(xué)士閣子,門(mén)前有一顆巨大的槐樹(shù),一向稱(chēng)閣予為槐廳。過(guò)去傳說(shuō)住在閣子里的人,很多都當上了丞相。因此學(xué)士們都爭著(zhù)居住槐廳,甚至有搬開(kāi)別人行李搶占槐廳的行為。我做學(xué)士時(shí),親眼目睹了這樣的事。

  4.雌黃改字

  原文:館閣新書(shū)凈本有誤書(shū)處,以雌黃涂之。嘗教改字之法:刮洗則傷紙,紙貼之又易脫;粉涂則字不沒(méi),涂數遍方能漫滅。唯雌黃一漫則滅,仍久而不脫。古人謂之“鉛黃”,蓋用之有素矣。

  譯文:館閣新謄清的本子有寫(xiě)錯的地方,用雌黃粉涂抹。我曾經(jīng)比較過(guò)一些改字的方法:刮洗損傷了紙貼了一張紙又容易脫掉;用粉涂字又不能涂沒(méi),要涂幾遍才能完全蓋;只要用雌黃一涂就涂掉了,而且經(jīng)久不脫落。古人稱(chēng)這個(gè)為“鉛黃”,大概用這種方法已有很久了。

  5.宋代藏書(shū)

  原文:前世藏書(shū)分隸數處,蓋防水火散亡也。今三館、秘閣,凡四處藏書(shū),然同在崇文院。期間官書(shū)多為人盜竊,士大夫家往往得之。嘉佑中,乃置編校官八員,雜讎四官書(shū),給書(shū)吏百人。悉以黃紙為大冊寫(xiě)之,自此私家不敢輒藏。樣讎累年,僅能終昭文一館之書(shū)而罷。

  譯文:前代藏書(shū),分別放在幾個(gè)地方,大概是為了防止水火等災害引起的書(shū)籍散失,F在三館、秘閣,共有四處藏書(shū),但都在崇文院中。其中的官府圖書(shū),大多被人盜竊,士大夫家往往找得到這些書(shū)。嘉佑年間,朝廷設置了8名編校官,集中?4個(gè)館中的書(shū)籍,供給100個(gè)差吏。?焙玫臅(shū)籍都用黃紙裝訂成大冊子抄錄,從此私人不敢擅自收藏。?绷撕枚嗄,也僅僅校完昭文館中的書(shū)籍就作罷了。

  6.王安石破常規

  原文:嘉佑中,進(jìn)士奏名訖未御試,京師妄傳王俊民為狀元,不知言之所起,人亦莫知俊民為何人。及御試,王荊公時(shí)為知制誥,與天章閣待制楊樂(lè )道二人為詳定官。舊制:御試舉人,設初考官,先定等地,復彌之,以送復考官,再定等第,乃付詳定官,發(fā)初考官所定等,以對復考之等,如同即已,不同,則詳其程文,當從初考,或從復考為定,即不得別立等。是時(shí)王荊公以初考所定第一人皆未允者,于行間別取一人為狀首楊樂(lè )道守法以為不可。議論未決,太常少卿朱從道時(shí)為封彌官,聞之,謂同舍曰:“二公何用力爭,從道十日前已聞王俊民為狀元,事必前定,二公恨自苦耳!奔炊烁饕约阂膺M(jìn)稟,而詔從荊公之請。及發(fā)封,乃王俊民也。詳定官得別立等,自此始,遂為定制。

  譯文:嘉佑年間,禮部上報進(jìn)士名額完后,皇上還沒(méi)有舉行殿試,京城里就謠傳王俊民是狀元,不知道謠言從哪兒傳出來(lái)的,人們也不知道王俊民是什么樣的人。到殿試時(shí),王安石當時(shí)擔任知制誥,與天章閣待制楊樂(lè )道兩人任詳定官。過(guò)去的制度規定,殿試舉人,設立初考官,先確定等級,再密封好,把他送給審查考官,再定一次等級,才交付詳定官,打開(kāi)初考官所定的等級,用來(lái)對照審查考官的等級,如果相同就可以,不同就要審核那進(jìn)呈的文章,確定按照初考還是審查的等級為準,也就是不能另外確定等級。那時(shí)王安石認為初考官、審查考官所定的第一人都不恰當,就在同等級中另外選了1人為狀元,楊樂(lè )道遵守規章,認為不能這樣。兩人商議又作不出決定,太常少卿朱從道當時(shí)任密封官,聽(tīng)說(shuō)這事,對同僚說(shuō):“兩位何必費力爭執,從道我10天前已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)王俊民是狀元了,這樣的事一定早已定好,兩位可惜自找苦吃了”不久,兩人各自把自己的想法向皇帝報告,皇上詔令采納王安市的請求。等到打開(kāi)密封的名單,就是王俊民。詳定官可以另外確定等級就從這時(shí)開(kāi)始。并且成為了固定的制度。

  卷二·故事二

  1.皇族子弟授官

  原文:宗子授南班官,世傳王文政太尉為宰相日,始開(kāi)此議,不然也。故事:宗子無(wú)遷官法,唯遇稀曠大慶,則普遷一官。景佑中初定祖宗并配南郊,宗室欲緣大禮乞推恩,使諸王宮教授刁約草表上聞。后約見(jiàn)丞相王沂公,公問(wèn):“前日宗室乞遷官表何人所為?”約未測其意,答以不知。歸而思之,恐事窮且得罪,乃再詣相府。沂公問(wèn)之如前,約愈恐,不復敢隱,遂以實(shí)對。公曰:“無(wú)他,但愛(ài)其文詞耳!痹偃为,徐曰:“已得旨別有措置,更數日當有指揮!弊源怂煊心习嘀。近屬自初除小將軍,凡七遷則為節度使,遂為定制。諸宗子以千縑謝約,約辭不敢受。予與刁親舊,刁嘗出表稿以示予。

  譯文:皇族子弟被委任為南班官,世間傳說(shuō)是在太尉王旦當丞相時(shí),才有了這一動(dòng)議,其是不是這樣。從前的制度,皇族子弟沒(méi)有升官的規矩,只是遇到少有的大慶典時(shí),才一律提升一級。景佑年間,開(kāi)始確定祖宗在向南祭祀時(shí)一同祭祀,宗室子弟想利用舉行大禮的機會(huì )請求給予恩惠,讓諸王官教授刁約起草報告給皇上看。刁約見(jiàn)到丞相王曾,王曾問(wèn):“前些日子宗室子弟請求提升的報告,是誰(shuí)寫(xiě)的?”刁約不知道他的用意,回答說(shuō)不知道;厝ズ笠幌,擔心事情弄清后被怪罪,就再次拜訪(fǎng)丞相府。王曾又像先前一樣問(wèn)他,刁約越發(fā)驚惶,不敢再隱瞞,就據實(shí)回答。王曾說(shuō):“沒(méi)有別的意思,只是喜歡報告的文詞罷了!庇衷偃洫,不慌不忙地說(shuō):“已經(jīng)得到皇上的旨意,另有安排,過(guò)幾天應當有具體指示!睆倪@時(shí)起就有了任為南班官的事;始医H從開(kāi)始封為小將軍起,共提升7次就擔任節度使,這就成了固定的制度。那許多皇家子弟用遷匹絲絹感謝刁約,刁約推辭不敢接受。我與刁約有老交情,刁約曾拿出報告的草稿給我看。

  卷三辯證一

  1.古今衡制

  原文:鈞石之石,五權之名,石重百二十斤。后人以一斛為一石,自漢已如此,“飲酒一石不亂”是也。挽蹶弓弩,古人以鈞石率之;今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當二人有余。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓,人當五人有余。此皆近歲教養所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術(shù),器仗鎧胄,極今古之工匠。武備之盛,前世未有其比。

  譯文:鈞石的石,是五種重量單位之一,1石相當于120斤。后人將1斛定為1石,從漢代就已經(jīng)這樣了,比如說(shuō)“飲酒一石不醉”就是證明。張拉弓弦的力量,古人也用鈞石為標準去衡量,F在的人則把1斛粳米的重量作為1石。凡是1石都是以92斤半為標準,等于漢代稱(chēng)重的341斤,F在的戰士張拉弩弓,有達到9石重的,計算他的力氣,是古時(shí)候的25石,與魏的武士相比,一人當兩人還有余;有拉弓達到3石的,是古時(shí)候的34鈞,與顏高拉的弓比起來(lái),1人當5人還有余。這都是近年來(lái)教育培養的結果。以至于搏擊刺殺跑馬射箭,都融匯了少數民族和漢族技術(shù)的精華,武器鎧甲都極盡了古今技術(shù)的精巧。武器裝備的豐富精良,是前代無(wú)法相比的。

  2.陽(yáng)燧照物

  原文:陽(yáng)燧照物皆倒,中間有礙故也。算家謂之“格術(shù)”,如人搖櫓,臬為之礙故也。若鳶飛空中,其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束,則影與鳶遂相違:鳶東則影西,鳶西則影東。又如窗隙中樓塔之影,中間為窗所束,亦皆倒垂,與陽(yáng)燧一也。陽(yáng)燧面洼,以一指迫而照之則正;漸遠則無(wú)所見(jiàn);過(guò)此遂倒。其無(wú)所見(jiàn)處,正如窗隙。櫓臬腰鼓礙之,本末相格,遂成搖櫓之勢,故舉手則影愈下,下手則影愈上此其可見(jiàn)。(陽(yáng)燧面洼,向日照之,光皆聚向內,離鏡一二寸,光聚為一店,大如麻菽,著(zhù)物則火發(fā),此則腰鼓最細處也。)豈特物為然,人亦如是,中間不為物礙者鮮矣。小則利害相易,是非相反;大則以己為物,以物為己。不求去礙而欲見(jiàn)不顛倒,難矣哉。(《酋陽(yáng)雜俎》謂海翻則塔影倒,此妄說(shuō)也。影入窗隙則倒乃其常理。)

  譯文:用陽(yáng)燧照物體都是倒立的影像,是因為中間有障礙的緣故。算學(xué)家說(shuō)這叫做“格術(shù)”。譬如人搖櫓,作支撐的小木樁成了櫓的障礙一樣。像老鷹在空中飛行,它的影子隨著(zhù)鷹飛而移動(dòng),如果鷹和影子之間的光線(xiàn)被窗孔所約束,那么影子與鷹飛的方向就相反了。又像窗孔中透過(guò)樓塔的影子,中間的光線(xiàn)被窗孔所約束,也都是倒垂,與陽(yáng)燧的鏡面是凹陷的,當一個(gè)手指靠近鏡面時(shí),像是正的;當手指漸漸移遠到某一位置,像就不見(jiàn)了;超過(guò)這一位置,像就倒過(guò)來(lái)了。那個(gè)看不見(jiàn)的地方,正如窗戶(hù)的孔,架櫓的木樁、腰鼓的腰成了障礙一樣,物體與像相對,就成了搖櫓的情形。所以舉起手來(lái)影子就越向下,放下手來(lái)影子就越向上,這應該是可以看得到的。豈止物體是這樣,人也如此,中間不被外物阻礙的很少。小的就把利害互相改變,是非互相顛倒;大的就把自己當成外物,把外物當成自己。不要求去掉障礙,卻想看到不顛倒的物象,太難了!

  3.解州鹽池

  原文:解州鹽池方百二十里。久雨,四山之水悉注其中,未嘗溢;大旱為嘗涸。鹵色正赤,在版泉之下,俚俗謂之“蚩尤血”。唯中間有一泉,乃是甘泉,得此水然后可以聚。又,其北有堯梢水,亦謂之巫咸水入,則鹽不復結,故人謂之“無(wú)咸河”,為鹽澤之患,筑大提以防之,甚于備寇盜。原其理,蓋巫咸乃濁水,入鹵中,則淤淀鹵脈,鹽遂不成,非有他異也。

  譯文:解州鹽池方圓120里。長(cháng)時(shí)間下雨后,四周山上的水都流注到池里,但池水從未漫出過(guò);大旱時(shí),也從未干涸過(guò)。鹵水是紫紅色的,在版泉的下面,當地俗稱(chēng)為蚩尤血。唯獨中間的一眼泉水,卻是淡水,有了這水之后,就可以使鹽鹵結晶出食鹽了。另外,鹽池北邊有堯梢水,也叫巫咸河。鹽池的鹵水,沒(méi)有甘泉水摻和,就不能生成食鹽。只要巫咸河水流入鹽池中,鹽鹵就不再結晶,人們稱(chēng)它為無(wú)咸河,是鹽澤的禍患。人們筑大堤來(lái)防備它超過(guò)防備盜賊。推究它的道理,大概巫咸河水本是濁水,一旦流入鹵水中,就會(huì )淤積堵塞鹽鹵礦脈,便不能產(chǎn)鹽了,并非有其他特殊原因。

  4.虎豹為程

  原文:《莊子》云:“程生馬!眹L觀(guān)文子注:“秦人謂豹曰程!庇柚裂又,人至今謂虎豹為“程”,蓋言“蟲(chóng)”也。方言如此,抑亦舊俗也。

  譯文:《莊子》說(shuō):“程生馬!蔽铱催^(guò)文子作的注釋說(shuō):“秦人稱(chēng)豹為程!蔽业窖又輹r(shí),當地人至今還稱(chēng)虎豹為程,大概是說(shuō)蟲(chóng)。方言就是這樣,或者也是舊的習俗吧。

  5.蕓香辟蠧(du蛀蟲(chóng)的意思)

  原文:人藏書(shū)辟蠹用蕓。蕓,香草也。今人謂之“七里香”者是也。葉類(lèi)豌豆,作小叢生,其葉極芬香,秋后葉間微白如粉污,辟蠹殊驗。南人采置席下,能去蚤虱。予判昭文館時(shí),曾得數株于潞公家,移植秘閣后,今不復有存者。香草之類(lèi),大率多異名,所謂蘭蓀,蓀,即今菖蒲是也。蕙,今零陵香是也。茝,今白芷是也。

  譯文:人藏書(shū)用蕓香來(lái)防蛀蟲(chóng)。蕓香是一種香草,就是如今人說(shuō)的七里香。它的葉子類(lèi)似于豌豆葉,小叢生長(cháng)。葉子十分芳香,秋后葉子間微微發(fā)白如同用面粉涂抹過(guò)一樣,用它防蛀蟲(chóng)有特效。南方人采來(lái)放在席下,可以除跳蚤、虱子。我判昭文館時(shí),曾在文彥博家求得了許多株蕓香,移植到秘閣后面,現在沒(méi)有存活的了。香草這類(lèi)東西,大體上都有別的名字,如所謂蘭蓀,蓀就是今天的菖蒲,蕙就是今天的零陵香,茝就是今天的白芷。

  6.煉鋼

  原文:間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵屈盤(pán)之,乃以“生鐵”陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之“團鋼”,亦謂之“灌鋼”。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅。二三煉則生鐵自熟,仍是柔鐵,然而天下莫以為非者,蓋未識真鋼耳。予出使至磁州鍛坊,觀(guān)煉鐵,方識真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋,濯盡揉面,則面筋乃見(jiàn);煉鋼亦然,但取精鐵鍛之百余火,每鍛稱(chēng)之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則暗暗然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無(wú)鋼者,皆系地之所產(chǎn)。

  譯文:上打鐵所稱(chēng)的鋼鐵,是用熟鐵盤(pán)繞起來(lái),再把生鐵嵌在它的中間,用泥把爐子封起來(lái)燒煉,鍛打使它們相互滲入,叫做“團鋼”,也叫做“灌鋼”。這只是假鋼罷了,暫時(shí)借助于生鐵使它堅硬,燒煉2、3次以后生鐵就成了熟鐵,得到的仍然是熟鐵。但是天下沒(méi)有人認為不對的,那是因為不認識真鋼罷了。我出使時(shí),到磁州打鐵作坊看煉鐵,才認識了真鋼。凡是有鋼的鐵,就像面里有面筋,洗盡柔軟的面,面筋就出現了。煉鋼也是這樣,只要選取精鐵鍛打百多次,每鍛打1次稱(chēng)1次,鍛打1次就輕一些,直到多次鍛打斤兩卻不再減少,那就是純鋼了。即使再鍛打上百次也不會(huì )耗減了。這才是鐵里面的精純部分,它的色澤清明磨得光潔明亮了,就呈現暗淡的青黑色,與一般的鐵明顯不同。也有鍛打到最后卻根本成不了鋼的,全是因為產(chǎn)地的緣故。

  7.漢人釀酒

  原文:漢人有飲酒一石不亂,予以制酒法較之,每粗米二斛,釀成酒六斛六斗,今酒之至醨者,每秫一斛,不過(guò)成酒一斛五斗,若如漢法,則粗有酒氣而已,能飲者飲多不亂,宜無(wú)足怪。然漢一斛,亦是今之二斗七升,人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?或謂“石”乃“鈞石”之“石”,百二十斤。以今秤計之,當三十二斤,亦今之三斗酒也。于定國飲酒數石不亂,疑無(wú)此理。

  譯文:漢代人有喝1石酒不醉的,我拿釀酒法一比較,漢代每2斛粗米,釀成6斛6斗酒;現在最薄的酒,每一斛稻谷不過(guò)釀成一斛五斗酒。假如像漢代的方法,就略有酒氣罷了,能喝的人多喝而不醉,應該不值得奇怪。但漢代的一斛,也就是現在的二斗七升,人的肚子里又怎么裝得下二斗七升呢?有人說(shuō)“石”是“鈞石”的“石”,是120斤。用今天的秤來(lái)稱(chēng),應當是32斤,也就是現在的三斗酒。于定國喝幾石酒不醉,我懷疑沒(méi)有這種道理。

  8.阿膠

  原文:古說(shuō)濟水伏流地中,今歷下凡發(fā)地皆是流水,世傳濟水經(jīng)過(guò)其下。東阿亦濟水所經(jīng),取井水煮膠,謂之“阿膠”。用攪濁水則清。人服之,下膈疏痰止吐,皆取濟水性趨下清而重,故以治淤濁及逆上之疾。今醫方不載此意。

  譯文:從前說(shuō)濟水潛在地下暗暗的流,如今歷下凡屬是掘地都是流水,世間傳說(shuō)濟水經(jīng)過(guò)它的下面。東阿也是濟水所經(jīng)過(guò)的地方,用井水煮膠,稱(chēng)為“阿膠”。用來(lái)攪動(dòng)濁水就變清了。人一服用了它,下膈痰少了、嘔吐也可止住,都是利用濟水性質(zhì)趨向下又清又重,所以用它來(lái)治積食、脹氣及嘔吐之類(lèi)的病,F在醫生的驗方中沒(méi)有這樣的記載了。

  9.度量衡考

  原文:予考樂(lè )律及詔改鑄渾儀,求秦、漢以前度量斗升:計六斗當今一斗七升九合;秤三斤當今十三兩;(一斤當今四兩三分兩之一,一兩當今六銖半。)為升中方;古尺二寸五分十分之三,今尺一寸八分百分分之四十五強。

  譯文:我研究樂(lè )律及接受詔改鑄渾天儀,探索秦、漢以前度量的斗、升,計算出六斗相當現在一斗七升九合;稱(chēng)的3斤相當現在13兩(1斤相當現在4+1/3兩,1兩等于現在6銖半);做升的中間是方形;古時(shí)尺子的2.53寸,相當現在尺子的1.845寸多一點(diǎn)。

  夢(mèng)溪筆談卷四·辯證二

  1.桂屑除草

  原文:楊文公《談苑》記江南后主患清暑閣前草生,徐鍇令以桂屑布磚縫中,宿草盡死,謂《呂氏春秋》云“桂枝之下無(wú)雜木”,蓋桂枝味辛螯故也。然桂之殺草木,自是其性,不為辛螯也!独坠谥苏摗吩疲骸耙怨馂槎,以釘木中,其木即死!币欢≈廖,未必能螯大木,自其性相制耳。

  譯文:楊文公《談苑》記南唐李后主討厭清暑閣前長(cháng)出草來(lái),徐鍇讓人用桂枝屑散布在磚縫中,多年生的草都死了,據《呂氏春秋》說(shuō):“桂枝的下面不長(cháng)別的樹(shù)”。大約是桂枝辛辣刺激的原因。但是桂枝能殺死草木,自然是它的本性,不是因為辛辣刺激!独坠谥苏摗氛f(shuō):“用桂枝制成釘,把它釘在樹(shù)中,那樹(shù)立刻就死了!币活w釘是很小的,未必能刺死大樹(shù),只因為它們的特性相互制約罷了。

  2.除拜官職

  原文:除拜官職,謂“除其舊籍”,不然也!俺豹q“易”也,以新易舊曰“除”,如新舊歲之交謂之“歲除”!兑住罚骸俺制,戒不虞!币孕乱妆,所以備不虞也。階謂之除者,自下而上,亦更易之義。

  譯文:除拜官職,通常說(shuō)成是除去他從前的官職,這種說(shuō)法并不正確。除的意思是替換,用新職替換舊職所以叫除,如同新年舊年之交稱(chēng)為歲除一樣!兑捉(jīng)》說(shuō):“除戎器,戒不虞!本褪怯眯碌膿Q去壞的武器,以防備意料之外的災禍。臺階稱(chēng)為除,指從下到上,也是更換的意思。

  3.韓文公

  原文:世人畫(huà)韓退之,小面而美髯,著(zhù)紗帽,此乃江南韓熙載耳。尚有當時(shí)所畫(huà),提志甚明。熙載謚文靖,江南人謂之“韓文公”,因此遂謬以為退之。退之肥而寡髯。元豐中,以退之從享文宣王廟,郡縣所畫(huà),皆是熙載,后世不復可辯,退之遂為熙載矣。

  譯文:世人畫(huà)的韓愈,面部小而且有漂亮的胡子,戴著(zhù)紗帽,其實(shí)這是江南的韓熙載罷了。還有當時(shí)的畫(huà)可以作證,畫(huà)上的題記說(shuō)得很清楚。韓熙載的謚號是文靖,江南人也稱(chēng)他為韓文公,因此大家就誤以為是韓愈。韓愈胖而且胡須很少。元豐年間,用韓愈陪祭文宣王廟,郡縣畫(huà)的韓愈像,都是韓熙載。后世不能再辨認,韓愈就成了韓熙載了。

  創(chuàng )作情況

  創(chuàng )作動(dòng)機

  關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》的創(chuàng )作背景及相關(guān)情況,作者沈括在《夢(mèng)溪筆談·序》中有比較清楚的說(shuō)明:1082年(宋元豐五年)后,作者政治上不得志,約1088年前后(元祐三年)住潤州,在那里修筑一座夢(mèng)溪園(在今江蘇鎮江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來(lái)往,是謂“予退處林下,深居絕過(guò)從”。

  在創(chuàng )作上,作者自謂“圣謨國政,及事近宮省,皆不敢私紀。至于系當日士大夫毀譽(yù)者,雖善亦不欲書(shū),非止不言人惡而已!奔词钦f(shuō),帝王私事,當朝得失,人事毀譽(yù),乃至之前自身的仕途遭遇等等,沈括都沒(méi)有也不愿意涉及。因此,作者所創(chuàng )作的都是“不系人之利害者”,出發(fā)點(diǎn)則是“山間木蔭,率意談噱”。

  撰寫(xiě)時(shí)間

  《夢(mèng)溪筆談》的撰寫(xiě)時(shí)間,歷來(lái)有多種說(shuō)法。胡道靜在《夢(mèng)溪筆談校正·引言》中提出:“《夢(mèng)溪筆談》撰述于1086-1093年(宋元祐年間),大部分于1088年(元祐三年)定居于潤州以后寫(xiě)的”;李裕民《關(guān)于沈括著(zhù)作的幾個(gè)問(wèn)題》(《沈括研究》,浙江人民出版社,1985年)認為:“作于1082年(宋元豐五年)十月沈括在隨州安置后,至遲在遷居潤州夢(mèng)溪園之初已完書(shū)!钡F一般認為,胡道靜的說(shuō)法較為可靠,即《夢(mèng)溪筆談》成書(shū)于1086-1093年間。

  書(shū)名來(lái)源

  光緒壬寅刊本《夢(mèng)溪筆談》封面

  書(shū)名《夢(mèng)溪筆談》,則是因為作者沈括在夢(mèng)溪園完成作品(注:至少是完成主體部分以及最終定稿,此點(diǎn)未有異議,考《夢(mèng)溪筆談·序》亦無(wú)沖突),因此便以該園名為書(shū)名,曰“夢(mèng)溪”。筆談,則是由于平時(shí)和客人在園內交談,作者經(jīng)常將“與客言者”記錄于冊,友朋聚散無(wú)常,時(shí)長(cháng)日久,作者覺(jué)得好像自己是“所與談?wù),唯筆硯而已”,故用名“筆談”。兩者串列并稱(chēng),則為《夢(mèng)溪筆談》。

  作品價(jià)值

  天文學(xué)及歷法

  依《夢(mèng)溪筆談》擬圖的畢昇活字印刷術(shù)流程

  《夢(mèng)溪筆談》中有關(guān)天文、歷法方面的記述有20多條。研究者認為沈括對古代天文科學(xué)、歷法的貢獻主要有四個(gè)方面:一是改進(jìn)了一批天文儀器。如渾儀,沈括大膽改進(jìn)了其結構,取消了渾儀上不能正確顯示月球公轉軌跡的月道環(huán),放大了窺管口徑,使其更便于觀(guān)測極星,既方便了使用,又提高了觀(guān)測精度。沈括還改進(jìn)過(guò)壺漏、圭表等。二是對天象進(jìn)行細致的觀(guān)測,取得了一些新的發(fā)現與觀(guān)測結果。例如,沈括用晷、漏觀(guān)測發(fā)現了真太陽(yáng)日有長(cháng)有短。經(jīng)現代科學(xué)測算,一年中真太陽(yáng)日的極大值與極小值之差僅為51秒。三是提出了“十二氣歷”說(shuō),較好地解決了古代歷法中一直存在著(zhù)的陰陽(yáng)歷之間難以調和的矛盾。四是在擔任司天監職務(wù)期間,大膽起用布衣衛樸進(jìn)行歷法改革,也針對當時(shí)司天監、天文院存在的一些弊端進(jìn)行過(guò)整肅。

  地理科學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》有30多個(gè)條目涉及自然地理、政治經(jīng)濟地理、測量、地圖制作等。沈括以其豐富的閱歷,撰寫(xiě)了有關(guān)山川、地名沿革與考辨的條目,為研究自然地理提供了寶貴的史料。沈括對各地重要物產(chǎn)、重要生產(chǎn)與生活資料的產(chǎn)銷(xiāo)與經(jīng)營(yíng)管理等方面的記述,為研究北宋時(shí)期政治經(jīng)濟地理提供了重要參考。沈括考察了溫州雁蕩山獨特地形地貌并分析其成因之后指出:“原其理,當是為谷中大水沖激,沙土盡去,唯巨石巋然挺立耳!边@種“流水侵蝕作用”的看法是十分正確的,這一觀(guān)點(diǎn),直到18世紀末英國的赫頓在《地球理論》一書(shū)中才出現,比沈括晚了約700年。著(zhù)名科學(xué)家竺可楨20世紀20年代便曾撰文《北宋沈括對地學(xué)之貢獻與紀述》,高度評價(jià)《夢(mèng)溪筆談》在地理學(xué)方面的重要貢獻。

  物理學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》有10多條記述涉及光學(xué)、磁學(xué)、聲學(xué)等領(lǐng)域。如對“陽(yáng)燧凹面鏡成像及光線(xiàn)聚焦原理的正確描述;對“琴弦共振”現象的觀(guān)察與分析;對“古人鑄鑒”時(shí)正確處理鏡面凹凸與成像大小關(guān)系的研究與分析,對古代神奇的透光銅鏡原理的正確推論;對利用磁石使鐵針磁化用以制作指南針,以及磁石極性、磁針不完全指南(即磁偏角)現象的發(fā)現、描述與研究,都極具研究?jì)r(jià)值。尤其是磁偏角的發(fā)現,西方直到1492年才由哥倫布發(fā)現,比沈括足足晚了400多年。

  數學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》中有7條筆記涉及數學(xué),涉及的面較廣且多有創(chuàng )見(jiàn)。被數學(xué)界尊為中國古代數學(xué)研究的重要成就,其中就包括了沈括首創(chuàng )的隙積術(shù)和會(huì )圓術(shù)。所謂“隙積術(shù)”,是指如何計算“垛積”。沈括運用類(lèi)比、歸納的方法,提出了準確的計算方法,并以堆積的酒壇為例加以說(shuō)明。實(shí)際上,沈括是以體積公式為基礎,把求解不連續的個(gè)體的累積數(級數求和),化為連續整體數值來(lái)求解,可見(jiàn)他已具有了用連續模型解決離散問(wèn)題的思想。在中國國數學(xué)史上開(kāi)辟了高階等差級數求和的研究領(lǐng)域。所謂“會(huì )圓術(shù)”,實(shí)際上是指由弦求弧的方法,主要思想是局部以直代曲,對圓的弧矢關(guān)系給出了一個(gè)比較實(shí)用的近似公式。會(huì )圓術(shù)問(wèn)世后,得到了廣泛應用,郭守敬、王恂等都用到過(guò)會(huì )圓術(shù)。

  在數學(xué)研究與應用方面的還有:提出了如何計算圍棋可能的總局數的方法,并指出:“……然算術(shù)不患多學(xué),見(jiàn)簡(jiǎn)即用,見(jiàn)繁即變,乃為通術(shù)也”,這實(shí)際上反映了他不拘一法、解法多樣化、簡(jiǎn)約化的思想。在象數中,沈括否定了數的神秘性,肯定了數與物的關(guān)系。此外,筆記中關(guān)于測量汴河水位落差的方法等,都從不同的側面體現了沈括非凡的數學(xué)才能以及統籌與應用的數學(xué)思想。

  生物學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》中與生物學(xué)相關(guān)的條目比較多,有30多條。大量研究文章充分肯定了沈括對生物學(xué)諸多方面作出的貢獻,如:對動(dòng)、植物分類(lèi)、形態(tài)等的記述,對動(dòng)、植物的地域分布的記述,對一批藥用植物進(jìn)行的考辨與記述,對古生物化石的研究與記述,以及對生物的相生相克現象的觀(guān)察與分析等,都具有極高的研究?jì)r(jià)值。

  音樂(lè )

  《夢(mèng)溪筆談》中與音樂(lè )相關(guān)的記述有40多條。據《宋史·藝文志》載,沈括還撰寫(xiě)過(guò)《樂(lè )論》、《樂(lè )器圖》、《三樂(lè )譜》、《樂(lè )律》等著(zhù)作,可惜已佚。由于沈括是樂(lè )律行家,《夢(mèng)溪筆談》中的相關(guān)條目無(wú)疑具有古代音樂(lè )研究方面的重要價(jià)值?偫ń袢搜芯,認為《夢(mèng)溪筆談》音樂(lè )方面的貢獻主耍有四個(gè)方面:一是研究并闡述了古代音樂(lè )的音階理論;二是保存了古代音樂(lè )的一些演奏技藝、相關(guān)術(shù)語(yǔ);三是記述了沈括對唐宋燕樂(lè )的研究心得,如燕樂(lè )起源、燕樂(lè )二十八調、唐宋大曲的結構和演奏形式、唐宋字譜等;四是記述、考證了部分樂(lè )器的形制、用材、流布與演變等。

  書(shū)畫(huà)鑒賞

  《夢(mèng)溪筆談》中記述書(shū)畫(huà)的條目有近30條。沈括在書(shū)畫(huà)收藏與鑒賞方面也是行家。他撰寫(xiě)過(guò)《圖畫(huà)歌》,用歌詩(shī)的方式,對兩晉、唐五代至宋代的50多位名畫(huà)家的作品及風(fēng)格進(jìn)行品評,語(yǔ)言精練、視角獨到,得到了著(zhù)名書(shū)畫(huà)家米芾等人的高度評價(jià)。

  文學(xué)

  由于《夢(mèng)溪筆談》近三分之一的條目屬科技類(lèi),因而有論者認為《夢(mèng)溪筆談》不能算是完全意義的文學(xué)作品,但是由于《夢(mèng)溪筆談》本身極具文學(xué)性,《夢(mèng)溪筆談》中有20多個(gè)條目記述的內容屬文學(xué)類(lèi),因此,它在文學(xué)方面的價(jià)值也受到不少研究者的重視。楊渭生《略述沈括的文學(xué)成就》盛贊《夢(mèng)溪筆談》是一部文字優(yōu)美、敘事生動(dòng)、富有文學(xué)色彩的好作品。

  梁成林《略論〈夢(mèng)溪筆談〉的寫(xiě)作特色》認為《夢(mèng)溪筆談》以靈活多樣的形式,平易樸實(shí)、清新的文風(fēng),精煉通俗的語(yǔ)言,滌蕩了當時(shí)的形式主義文風(fēng)。王驤《文藝與科學(xué)的美妙結合一試評沈括詩(shī)文的一大特色》除對沈括的詩(shī)歌特色進(jìn)行評論以外,還充分肯定了《夢(mèng)溪筆談》中諸如“雁蕩山”等眾多條目,既是優(yōu)秀的科技文藝小品,也是文筆極為精美的散文佳作。

  語(yǔ)言學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》中有30多條記述與語(yǔ)言學(xué)有關(guān),內容涉及音韻學(xué)、文字學(xué)、訓詁學(xué)諸方面。沈括對于“反切”之法的源起、“右文”說(shuō)的記述、部分文字的音義考辯等,是研究古代語(yǔ)言學(xué)的寶貴資料。研究者充分肯定了《夢(mèng)溪筆談》的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值。

  史學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》中屬史學(xué)范疇的記述有20多條,另有關(guān)于古代禮儀、職官、輿服、科舉等方面的記述達上百條之多,因此,《夢(mèng)溪筆談》對于史學(xué)研究的價(jià)值也是不容置疑的。研究者認為《夢(mèng)溪筆談》對于史學(xué)的貢獻主要有:一是部分條目提供了正史不載或被歪曲了事實(shí)的資料,如關(guān)于王小波、李順起義的記述等;二是《夢(mèng)溪筆談》中關(guān)于古代禮儀、職官、輿服、科舉等方面的大量記述,是可供史學(xué)研究的重要資料;三是沈括記述了自己親身參與的許多重要政治或軍事活動(dòng),同樣是十分寶貴的史學(xué)研究與參考資料;四是沈括對于部分史實(shí)的考訂,也很有見(jiàn)地,因而極具參考價(jià)值。

  中醫藥學(xué)

  《夢(mèng)溪筆談》中涉及醫藥學(xué)的記述有40多條,綜合人們對《夢(mèng)溪筆談》醫藥學(xué)條目、沈括醫方專(zhuān)著(zhù)、《夢(mèng)溪忘懷錄》中有關(guān)條目的研究,一般認為沈括對中國傳統醫藥學(xué)的主要貢獻有四個(gè)方面:一是沈括提出的視疾醫病的許多重要理論與觀(guān)點(diǎn),至今仍有十分重要的應用或借鑒價(jià)值;二是經(jīng)沈括廣為搜集、親為應用、長(cháng)期驗證的很多醫方,對于不同地域、不同時(shí)令、不同采制方法等對于中醫藥村藥用價(jià)值影響的見(jiàn)解與論述,至今仍為中醫藥界廣為應用;四是沈括在中醫藥學(xué)方面多有“創(chuàng )獲”,如:《良方》中詳細記述了“秋石”的煉制方法,有論者認為應屬世界上最早的“提取留體性激素”的制備法;《夢(mèng)溪忘懷錄》中關(guān)于“藥石井”的記述,被認為是最早的磁化、礦化水制備法等等。

  工程技術(shù)

  《夢(mèng)溪筆談》有30多個(gè)條目記述了古代水利、建筑工程等方面的技術(shù)創(chuàng )新與發(fā)明,諸如《巧堵河堤決口》、《測量汴渠》、《制作木地圖》、《修建船閘》、《梵天寺木塔》、《巧筑蘇州至昆山長(cháng)堤》、《統籌安排重修皇宮各工程環(huán)節》、《水運儀像臺》、《畢升發(fā)明活字印刷術(shù)》、《捕鼠木鐘馗》、《嗓叫子一人工喉》、《煉鋼法》、《膽磯煉銅》、《鑄造銅鏡》、《維修鹽井》、《巧建船塢》等等條目(注:上述條目名稱(chēng)均為本文作者所擬),經(jīng)常出現于各種研究論述中。中國古代勞動(dòng)人民的許多工程技術(shù)與科技發(fā)明,也正是由于《夢(mèng)溪筆談》的記述才得以保留與傳承的。

  軍事

  《夢(mèng)溪筆談》中有近20個(gè)條目與軍事有關(guān),研究者認為《夢(mèng)溪筆談》軍事類(lèi)條目的主要價(jià)值在于:一,記述了沈括親歷的一些戰事,這是真實(shí)的軍事史料;二,記述了古代部分名將的戰例,可作為典型案例研究;三,記述了古代的一些戰爭攻防手段與策略,如“赫連城”特點(diǎn)介紹、戰棚的作用分析等;四,記述了古代部分兵器的制造技術(shù),如關(guān)于弩機、弓等的制作技術(shù)與方法等,為后人提供了珍貴的研究資料。沈括曾多次統軍作戰并取得勝利。胡道靜在《沈括軍事思想探源一論沈括與其舅父許洞的師承關(guān)系》一文中,對沈括軍事思想的淵源與特點(diǎn)進(jìn)行了研究,充分肯定了沈括在軍事方面的杰出才干。

  其他

  關(guān)于《夢(mèng)溪筆談》,也有研究者對其在化學(xué)、農學(xué)、考古學(xué)等領(lǐng)域的研究與應用價(jià)值進(jìn)行過(guò)研究與探討。并取得一些成果。

【夢(mèng)溪筆談翻譯及原文】相關(guān)文章:

夢(mèng)溪筆談原文及翻譯06-07

《夢(mèng)溪筆談》原文翻譯09-24

關(guān)于夢(mèng)溪筆談原文及翻譯07-21

夢(mèng)溪筆談原文及注釋09-24

《夢(mèng)溪筆談補筆談權智》閱讀答案及原文翻譯10-28

夢(mèng)溪筆談·辨證二原文注釋及譯文09-24

公輸原文及翻譯原文翻譯09-24

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

管子原文及翻譯09-11