97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

愚溪詩(shī)序原文翻譯

時(shí)間:2021-06-09 11:36:48 古籍 我要投稿

愚溪詩(shī)序原文翻譯

  柳子少年得志,弱冠之年就在京師學(xué)人中享有盛名,后來(lái)一舉高中博學(xué)鴻辭科的進(jìn)士。博學(xué)鴻辭科競爭極為激烈,是諸試中最為難考的。而一旦得中,按朝廷規定是可以直接委任實(shí)缺,成為治理一方的最高長(cháng)官。小編精心為你整理了愚溪詩(shī)序原文翻譯,希望對你有所借鑒作用喲。

  愚溪詩(shī)序

  唐代:柳宗元

  灌水之陽(yáng)有溪焉,東流入于瀟水;蛟唬喝绞蠂L居也,故姓是溪為冉溪;蛟唬嚎梢匀疽,名之以其能,故謂之染溪。予以愚觸罪,謫瀟水上。愛(ài)是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,猶龂龂然,不可以不更也,故更之為愚溪。

  愚溪之上,買(mǎi)小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買(mǎi)居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。

  夫水,智者樂(lè )也。今是溪獨見(jiàn)辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無(wú)以利世,而適類(lèi)于予,然則雖辱而愚之,可也。

  寧武子“邦無(wú)道則愚”,智而為愚者也;顏子“終日不違如愚”,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今予遭有道而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,予得專(zhuān)而名焉。

  溪雖莫利于世,而善鑒萬(wàn)類(lèi),清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂(lè )而不能去也。予雖不合于俗,亦頗以文墨自我安慰,漱滌萬(wàn)物,牢籠百態(tài),而無(wú)所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩(shī)》,紀于溪石上。

  譯文

  灌水的北面有一條小溪,往東流入瀟水。有人說(shuō),過(guò)去有個(gè)姓冉的住在這里,所以把這條溪水叫做冉溪。還有人說(shuō),溪水可以用來(lái)染色,用它的功能命名為染溪。我因愚犯罪,被貶到瀟水。我喜愛(ài)這條溪水,沿著(zhù)它走了二三里,發(fā)現一個(gè)風(fēng)景絕佳的地方,就在這里安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在這條溪水旁,可是它的名字沒(méi)人能定下來(lái),當地的居民還在爭論不休,看來(lái)不能不改名了,所以把它定名為愚溪。

  我在愚溪上面買(mǎi)了個(gè)小丘,叫做愚丘。從愚丘往東北走六十步,發(fā)現一處泉水,又買(mǎi)下來(lái)作為積蓄,稱(chēng)它為愚泉。愚泉共有六個(gè)泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的。泉水合流后彎彎曲曲向南流去,經(jīng)過(guò)的地方就稱(chēng)作愚溝。于是運土堆石,堵住狹窄的泉水通道,筑成了愚池。愚池的東面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚島。美好的樹(shù)木和奇異的巖石參差錯落。這些都是山水中瑰麗的'景色,因為我的緣故都用愚字玷污了它們。

  水是聰明人所喜愛(ài)的?涩F在這條溪水竟然被愚字辱沒(méi),這是為什么呢?因為它水道非常低,不能用來(lái)灌溉。又險峻湍急,有非常多淺灘和石頭,大船進(jìn)不去;幽深淺狹,蛟龍又不屑于此,不能興起云和雨,對世人沒(méi)有什么好處,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字來(lái)稱(chēng)呼它,也是可以的。

  寧武子“在國家動(dòng)亂時(shí)就顯得非常愚蠢”,是聰明人故意裝糊涂。顏子“從來(lái)不提與老師不同的見(jiàn)解,像是非常愚笨”,也是明智的人而故意表現得非常愚笨。他們都不是真正的愚笨。如今我在政治清明時(shí)卻做出與事理相悖的事情,所以再沒(méi)有像我這么愚蠢的人了。因此,天下人誰(shuí)也不能和我爭這條溪水,我有給它命名的專(zhuān)利。

  溪水雖然對世人沒(méi)有什么好處,可它卻能夠映照萬(wàn)物,清秀明澈,能發(fā)出金石般的響聲,能使愚蠢的人喜笑顏開(kāi),對它眷戀愛(ài)慕不忍離去。我雖然不合世俗,也還能稍用文章來(lái)安慰自己,用文筆自由驅使萬(wàn)物,創(chuàng )造出一個(gè)稱(chēng)心滿(mǎn)意的審美境界,世間萬(wàn)象沒(méi)有什么能逃得出我的筆墨形容。我用愚笨的言辭歌唱愚溪,覺(jué)得茫茫然沒(méi)什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一樣的歸宿,超越天地塵世,融入玄虛靜寂之中,而寂寞清靜之中沒(méi)有誰(shuí)能了解我。于是作《八愚詩(shī)》,記在溪石上。

【愚溪詩(shī)序原文翻譯】相關(guān)文章:

愚溪詩(shī)序原文及翻譯06-16

《愚溪詩(shī)序》原文及翻譯03-17

柳宗元的愚溪詩(shī)序原文10-06

《愚溪詩(shī)序》閱讀答案及原文翻譯賞析06-14

文言文愚溪詩(shī)序原文及翻譯12-25

《愚溪詩(shī)序》的說(shuō)課稿06-13

愚溪詩(shī)序教案10-05

《愚溪詩(shī)序》的 教案09-06

《愚溪詩(shī)序》教學(xué)反思07-04