- 相關(guān)推薦
蜀中九日原文翻譯
唐代出了許多著(zhù)名的詩(shī)歌,是人才輩出的年代。其中詩(shī)人王勃創(chuàng )作的這首詩(shī)—《蜀中九日》,至今讓被人們所傳頌著(zhù)。下面小編整理了蜀中九日原文翻譯,歡迎大家參考!
蜀中九日原文翻譯
蜀中九日
九月九日望鄉臺,他席他鄉送客杯。
人情已厭南中苦,鴻雁那從北地來(lái)。
【注釋】
九月九日:指重陽(yáng)節。
望鄉臺:古代出征或流落在外鄉的人,往往登高或登土臺,眺望家鄉,這種臺稱(chēng)為望鄉臺。
他席:別人的酒席。這里指為友人送行的`酒席。
他鄉:異鄉。
南中:南方,這里指四川一帶。
那:為何。
北地:北方。
【譯文一】
在重陽(yáng)節這天登高回望故鄉,身處他鄉,設席送朋友離開(kāi),舉杯之際,分外愁。
心中已經(jīng)厭倦了南方客居的各種愁苦,我想北歸不得,鴻雁為何還要從北方來(lái)。
【譯文二】
農歷九月初九登上望鄉臺,身處他鄉設席送客人離開(kāi),舉杯之際分外愁。心中已經(jīng)厭倦了南方客居的愁苦。我想北歸不得,鴻雁,你為何還要南來(lái)?
【賞析】
因為本詩(shī)抒發(fā)了佳節思親的感情,九日登高,遙望故鄉,客中送客,愁思倍加,忽見(jiàn)一對鴻雁從北方飛來(lái),不禁脫口而問(wèn),我想北歸不得,你為何還要南來(lái),形成強烈對比,把思鄉的愁緒推到高峰。問(wèn)得雖然無(wú)理,卻烘托了感情的真摯,給人以強烈的感染。(要點(diǎn):抒發(fā)佳節思想他鄉”、“那從”等,顯得淺近親切。手法上第三句“人情已厭南中苦”直抒胸中之苦,獨在南方思念親人然而卻不能北歸,而第四句則采用反問(wèn)“鴻雁那從北地來(lái)”,與前一句形成強烈的對比,看似“無(wú)理之問(wèn)”,卻使詩(shī)人的思親之情顯得特別真切動(dòng)人。
【蜀中九日原文翻譯】相關(guān)文章:
杜工部蜀中離席原文翻譯及賞析11-22
寄蜀中薛濤校書(shū)原文翻譯及賞析02-26
淮南臥病書(shū)懷寄蜀中趙徵君蕤李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-17
王勃《蜀中九日》翻譯以及賞析08-23
寄蜀中薛濤校書(shū)原文及賞析10-09
寄蜀中薛濤校書(shū)原文及賞析02-11
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21