《黃州快哉亭記》原文及翻譯
《黃州快哉亭記》是宋代文學(xué)家蘇轍創(chuàng )作的一篇散文。這篇記敘文,緊緊圍繞“快哉”二字來(lái)作文章,也是就建亭者的用意,來(lái)加以發(fā)揮的。以下是小編為大家精心整理的《黃州快哉亭記》原文及翻譯,歡迎大家參考!
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合漢沔,其勢益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀(guān)江流之勝,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
蓋亭之所見(jiàn),南北百里,東西一舍。濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔。晝則舟楫出沒(méi)于其前,夜則魚(yú)龍悲嘯于其下。變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。漁夫樵父之舍,皆可指數。此其所以為“快哉”者也。至于長(cháng)洲之濱,故城之墟。曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖。其流風(fēng)遺跡,亦足以稱(chēng)快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺之宮,有風(fēng)颯然至者,王披襟當之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇,不遇之變;楚王之所以為樂(lè ),與庶人之所以為憂(yōu),此則人之變也,而風(fēng)何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會(huì )計之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過(guò)人者。將蓬戶(hù)甕牖無(wú)所不快;而況乎濯長(cháng)江之清流,揖西山之白云 ,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(cháng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!
元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。
翻譯:
長(cháng)江出了西陵峽,開(kāi)始進(jìn)入平地,水勢奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無(wú)際的海洋。清河張夢(mèng)得,貶官后居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來(lái)觀(guān)賞長(cháng)江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。
在亭子里能看到長(cháng)江南北上百里、東西三十里.波濤洶涌,風(fēng)云時(shí)而出現,時(shí)而消失。白天,船只在亭前往來(lái)如梭;夜間,魚(yú)龍在亭下悲聲嚎叫。景物變化萬(wàn)端,驚心動(dòng)魄,不能長(cháng)久地欣賞,F在我能在亭中的小桌旁席上賞玩這些景色,抬起眼來(lái)就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見(jiàn))山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙云消散,陽(yáng)光普照,捕魚(yú)、打柴的村民的房舍,可以一一指點(diǎn)。這就是把亭子稱(chēng)為“快哉”的原因。至于沙洲的岸邊,古城的廢墟,是曹操、孫權所傲視之處,是周瑜、陸遜率兵馳騁的地方,那些流傳下來(lái)的風(fēng)范和事跡也足夠用來(lái)使世俗之人稱(chēng)快。
從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著(zhù)游蘭臺宮。一陣風(fēng)吹來(lái),颯颯作響,楚王敞開(kāi)衣襟,迎著(zhù)風(fēng),說(shuō):“這風(fēng)多么暢快啊!這是我和百姓所共有的吧!彼斡裾f(shuō):“這只是大王的雄風(fēng)罷了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的話(huà)在這兒大概有諷喻的意味吧。風(fēng)并沒(méi)有雄雌的區別,而人有生得逢時(shí),生不逢時(shí)的不同。楚王感到快樂(lè )的原因,而百姓感到憂(yōu)愁的原因,正是由于人們的'境遇不同,跟風(fēng)又有什么關(guān)系呢?讀書(shū)人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒(méi)有憂(yōu)愁?假使胸懷坦蕩,不因為外物而傷害天性(本性),那么,在什么地方會(huì )不感到快樂(lè )呢?(讀書(shū)人生活在世上,如果他的內心不能自得其樂(lè ),那么,他到什么地方去會(huì )不憂(yōu)愁呢?如果他心情開(kāi)朗,不因為環(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會(huì )不整天愉快呢?)
張夢(mèng)得不把被貶官而作為憂(yōu)愁,利用征收錢(qián)谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應該有超過(guò)常人的地方。即使是用蓬草編門(mén),以破瓦罐做窗,都沒(méi)有覺(jué)得不快樂(lè ),更何況在清澈的長(cháng)江中洗滌,面對著(zhù)西山的白云,盡享耳目的美景來(lái)自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風(fēng)拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出這是暢快的呢!
元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。
拓展:賞析
蘇轍的散文《黃州快哉亭記》,因其高超的藝術(shù)技巧,歷來(lái)被人推崇備至,公認是一篇寫(xiě)景、敘事、抒情、議論緊密結合并融為一體的好文章。最能體現蘇轍為文紆徐(從容緩慢)條暢(通暢而有條理)、汪洋(氣度寬宏)澹泊(不追求名利)的風(fēng)格,就同他的為人一樣。這篇文章由寫(xiě)景敘事入手,而后轉入議論。條理清晰,結構嚴謹,過(guò)渡自然,不露痕跡。寫(xiě)景,能曲肖其景,但又不實(shí)不死,做到情景俱出,境界深遠,讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想;敘事,能于簡(jiǎn)要之中插入閑情,磊落跌宕,分外遠致。這篇文章最杰出的地方,還在于它的議論。文章就同樣的“風(fēng)”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感覺(jué)殊異的事實(shí),得出“使其中不自得,將何往而非?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快”的結論。立論正確,論證有力,結論無(wú)可辯駁,令人信服!罢撊缥鲂,貴能破理”。(梁·劉勰《文心雕龍·論說(shuō)》)要能破理,立論首先要正確,要“貴是而不務(wù)華”。(漢·王充《論衡·自紀》)《黃州快哉亭記》以人對外物的感受是千差萬(wàn)別、因人而異的事實(shí)立論,這無(wú)疑是正確的。立論“貴是”,就要貴在正確揭示事物的本質(zhì)。要能破理,在論證過(guò)程中還應做到,所“考引事實(shí)”必須“不使差忒”。(宋·洪邁《容齋隨筆》)蘇轍在文章中征引楚襄王蘭臺披襟當風(fēng)故事,作為論證的例子,故事的出處在宋玉的《風(fēng)賦》(見(jiàn)·梁·蕭統《昭明文選》),確鑿無(wú)誤,足可傳信。最難能的是,這篇文章的議論始終帶著(zhù)情韻,故雖有一股憤懣不平之氣貫注其間,卻不顯出傖父面目!帮L(fēng)無(wú)雄雌之異……而風(fēng)何與焉?”“連山絕壑……烏睹其為快也哉!”等等議論就是。這些議論都近乎于言情,近乎于繪景,顯得情韻十足,無(wú)絲毫議論常有的逼人氣勢。唯其如此,文章紆徐條暢,汪洋澹泊的總體風(fēng)格,也就不致因這些議論而遭受貶斥。
作者在本文中暢言“快哉”二字,不僅因為快哉亭所處地理位置的景象使人心曠神怡,而且因為宦途失意之人如果“不以物傷性”,則無(wú)論處于什么環(huán)境,都能“自放山水之間”而獨得其快。文章清新開(kāi)闊,氣勢奔逸,將寫(xiě)景、敘事、抒情、議論熔于一爐,借用典故并加以發(fā)揮,把快意之情寫(xiě)得淋漓盡致。
作者借物抒懷,本意并不在提倡士人遠離塵世、自尋其樂(lè ),而在以曠達之情來(lái)慰藉不得意的士人,希望他們能胸中坦然,生于世而無(wú)往不自得。此外也應注意到,作者的快意之情中含有不平之氣。
【《黃州快哉亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
水調歌頭·黃州快哉亭原文翻譯及賞析10-17
水調歌頭黃州快哉亭贈張偓佺原文翻譯及賞析12-05
黃州快哉亭記文言文09-17
水調歌頭 黃州快哉亭贈張偓佺原文及賞析08-18
水調歌頭·黃州快哉亭贈張偓佺原文及賞析07-20