97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

溱洧原文及翻譯

時(shí)間:2022-11-02 13:08:39 如意 古籍 我要投稿

溱洧原文及翻譯

  《鄭風(fēng)·溱洧》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是描寫(xiě)鄭國三月上巳節青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩(shī)歌。下面是小編收集整理的溱洧原文及翻譯,希望對大家有幫助!

  溱洧

  作者:佚名

  溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀(guān)乎?士曰既且。且往觀(guān)

  乎?洧之外,洵讠于且樂(lè )。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。

  溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀(guān)乎?士曰既且。且往觀(guān)乎?

  洧之外,洵讠于且樂(lè )。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。

  注釋

 、配赱zhēn]、洧[wěi]:河名。溱,古水名。源出河南省密縣東北,東南流,會(huì )洧水為雙洎[jì]河,東流賈魯河。洧,古水名,源出河南登封縣陽(yáng)城山。

 、茰o渙:冰河解凍,春水滿(mǎn)漲的樣子。

 、潜耗弥(zhù)。

 、仁z[jiān]:香草名。生在水邊的澤蘭。當地當時(shí)習俗,以手持蘭草,可祓除不祥!对(shī)·陳風(fēng)·澤陂》:“彼澤之陂,有蒲與蕑!边@里用為蘭草之意。

 、杉惹遥阂呀(jīng)去過(guò)了。

 、是遥汗们。

 、擞抂xū]:廣大無(wú)邊。

 、叹S:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。

 、鸵粒烘倚γ。

 、紊姿帲河置烈。這里指的是草芍藥,不是花如牡丹的木芍藥,又名“江蘺”,古時(shí)候情人在“將離”時(shí)互贈此草,寄托即將離別的情懷。又:古時(shí)“芍”與“約”同音,“芍藥”即“約邀”,情人借此表達愛(ài)和結良的意思。

 、蠟g:水深而清。

 、幸笃溆猓喝硕,地方都滿(mǎn)了。殷,眾多。盈,滿(mǎn)。

 、褜⒅o:與相謔同。

  相謔:相互逗弄玩笑

  譯文

  溱與洧溱水流來(lái)洧水流,

  方渙渙兮春來(lái)漲滿(mǎn)那沙洲。

  士與女青年小伙和姑娘,

  方秉闌兮清香蘭花拿在手。

  女曰觀(guān)乎姑娘說(shuō)道,"且去游!"

  士曰既且小伙子說(shuō),"雖游過(guò);

  且往觀(guān)乎不妨再去走一走!"

  洧之外一走走到洧水河,

  洵訏且樂(lè )地大人多其快樂(lè )

  維士與女到處擠滿(mǎn)男和女,

  伊其相謔又是笑來(lái)又是說(shuō),

  贈之以勺藥互相贈送香芍藥。

  溱與洧溱水河來(lái)洧水河,

  瀏其清矣河水深清起微波。

  士與女殷青年小伙和姑娘,

  其盈矣一伙一伙其是多。

  女曰觀(guān)乎姑娘說(shuō)道:"去看看!

  士曰既且小伙子說(shuō),"已看過(guò),

  且往觀(guān)乎不妨再去樂(lè )一樂(lè )!"

  洧之外一走走到洧水河。

  洵訏且樂(lè )地方寬敞人快活,

  維士與女到處擠滿(mǎn)男和女,

  伊其將謔又是笑來(lái)又是說(shuō),

  贈之以勺藥互相贈送香芍藥。

  創(chuàng )作背景

  《鄭風(fēng)·溱洧》是描寫(xiě)鄭國三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩(shī)。當時(shí)鄭國的風(fēng)俗,三月上巳日這天,人們要在東流水中洗去宿垢,祓除不祥,祈求幸福和安寧。薛漢《韓詩(shī)薛君章句》云:“鄭國之俗,三月上巳之日,此兩水(溱水、洧水)之上,招魂續魄,拂除不祥!蹦信嗄暌步璐藱C會(huì )互訴心曲,表達愛(ài)情。來(lái)自民間的歌手滿(mǎn)懷愛(ài)心和激情,謳歌了這個(gè)春天的節日,記下了人們的歡娛,肯定和贊美了純真的愛(ài)情。

  整體賞析

  《鄭風(fēng)·溱洧》好像就是寫(xiě)了一個(gè)古代的情人節,或大相親的場(chǎng)面。詩(shī)中交代了時(shí)間,初春時(shí)節,春水涌流的時(shí)節;地點(diǎn),溱洧之外。

  從大處寫(xiě)起,“殷其盈矣”,參加歡會(huì )的青年人之多,不可勝數,可謂熙熙攘攘,茫茫人海。這是下面一對情人相會(huì )的大背景。

  從小處落筆,“維士與女,伊其相謔”,從這一對少男少女的偶然相識,到二人相約同行,再到相謔,相贈愛(ài)情花,把相親相愛(ài)的全過(guò)得進(jìn)行了藝術(shù)化的忠實(shí)記錄?梢哉f(shuō)是一個(gè)很唯美的專(zhuān)題紀錄片。

  這首詩(shī)很美,美在春天;美在愛(ài)情。尤其美的是兩枝花的俏麗出現:“蕑(蘭)”與“勺藥”。憑借著(zhù)這兩種芬芳的香草,作品完成了從風(fēng)俗到愛(ài)情的轉換,從自然界的春天到人生的青春的轉換,也完成了從略寫(xiě)到詳寫(xiě)的轉換,從“全鏡頭”到“特寫(xiě)鏡頭”的轉換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩(shī)結構的兩個(gè)支點(diǎn)。

  詩(shī)分二章,僅換數字,這種回環(huán)往復的疊章式,是民歌特別是“詩(shī)三百”這些古老民歌的常見(jiàn)形式,有一種純樸親切的風(fēng)味,自不必言。各章皆可分為兩層,前四句是一層,落腳在“蕑”;后八句為一層,落腳在“勺藥”。前一層內部其實(shí)還包含一個(gè)小轉換,即自然向人的轉換,風(fēng)景向風(fēng)俗的轉換。詩(shī)人以寥寥四句描繪了一幅風(fēng)景畫(huà),也描繪了一幅風(fēng)俗畫(huà),二者息息相關(guān),因為古代社會(huì )風(fēng)俗的形成大多與自然節氣有關(guān)。詩(shī)人唱道:“溱與洧,方渙渙兮!薄皽o渙”二字十分傳神,表現出一片冰化雪消、桃花春汛、春風(fēng)駘蕩的情景。春天,真的已經(jīng)降臨到鄭國大地。在這幅春意盎然的風(fēng)景畫(huà)中,人出現了:“士與女,方秉蕑兮”。人們經(jīng)過(guò)一個(gè)冬天嚴寒的困擾,冰雪的封鎖,從蟄伏般的生活狀態(tài)中蘇醒過(guò)來(lái),到野外,到水濱,去歡迎春天的光臨。而人手一束的嫩綠蘭草,便是這次春游的收獲,是春的象征!罢谢昀m魄,拂除不詳”,似乎有點(diǎn)神秘,其實(shí)其精神內核應是對肅殺的冬氣的告別,對新春萬(wàn)事吉祥如意的祈盼。任何虛幻的宗教意識,都生自現實(shí)生活的真切愿望。在這里,從自然到人、風(fēng)景到風(fēng)俗的轉換,是通過(guò)“溱與洧”和“士與女”兩個(gè)結構相同的句式的轉換實(shí)現的。結構相同的東西可以使人產(chǎn)生由此及彼的對照、聯(lián)想,因而這里的轉換順理成章,毫不突然。

  如果說(shuō)對于成年的“士與女”,他們對新春的祈愿只是風(fēng)調雨順,萬(wàn)事如意,那么對于年青的“士與女”,他們的祈愿則更加上一個(gè)重要內容——愛(ài)情,因為他們不僅擁有大自然的春天,還擁有生命的春天——青春。于是作品便從風(fēng)俗轉向愛(ài)情,從“蕑”轉向“勺藥”。這首詩(shī)是以善于轉折為人稱(chēng)道的,清人牛運震《詩(shī)志》、陳繼揆《讀詩(shī)臆補》皆認為它“妙于用虛字轉折”。其實(shí)它的“轉折之妙”,不僅獨在虛字。如上所說(shuō),前一層次的從風(fēng)景向風(fēng)俗的小轉折,是借重兩個(gè)結構相同的句式實(shí)現的。這里從風(fēng)俗到愛(ài)情的大轉折,則巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前層的“士與女”是泛指,猶如常說(shuō)的“士女如云”;后層的“士”、“女”則是特指,指人群中某一對青年男女。字面雖同,對象則異。這就使轉折完成于不知不覺(jué)之間,變換實(shí)現于了無(wú)痕跡之中。詩(shī)意一經(jīng)轉折,詩(shī)人便一氣直下,一改前面的宏觀(guān)掃描,將“鏡頭”對準了這對青年男女,記錄下他們的呢喃私語(yǔ),俏皮調笑,更凸現出他們手中的芍藥,這愛(ài)的信物,情的象征?傊,蘭草“淡出”,芍藥“淡入”,情節實(shí)現了“蒙太奇”式的轉換。

  于是,從溱、洧之濱踏青歸來(lái)的人群,有的身佩蘭草,有的手捧芍藥,撒一路芬芳,播一春詩(shī)意,其歡歌笑語(yǔ)感染了后世的無(wú)數讀者。

  盡管小小的鄭國常常受到大國的侵擾,該國的統治者也并不清明,但對于普普通通的人民來(lái)說(shuō),這個(gè)春天的日子仍使他們感到喜悅與滿(mǎn)足,因為他們手中有“蕑”,有“勺藥”,有美好生活的憧憬與信心。

  名家點(diǎn)評

  清代牛運震《詩(shī)志》:“兩‘方’字神色飛動(dòng)!

  清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“詩(shī)中敘問(wèn)答,甚奇!

  清末陳繼揆《讀風(fēng)臆補》:“始用‘方’字,下轉一‘既’字,繼轉一‘且’字,而復轉一‘洵訏且樂(lè )’字、‘伊其’字,詩(shī)家轉折之妙,無(wú)逾于此者!

【溱洧原文及翻譯】相關(guān)文章:

溱洧原文翻譯及賞析01-24

溱洧原文翻譯及賞析06-05

《溱洧》原文、翻譯及賞析05-23

溱洧原文翻譯及賞析2篇04-19

溱洧原文翻譯及賞析(2篇)08-09

溱洧原文及賞析08-28

溱洧原文翻譯及賞析(集錦2篇)08-28

《詩(shī)經(jīng):溱洧》賞析10-21

詩(shī)經(jīng)溱洧全文注音04-19